"las buenas prácticas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الجيدة التي
        
    • الممارسات السليمة التي
        
    • للممارسات الجيدة التي
        
    • ممارسات ناجحة
        
    • أفضل الممارسات التي
        
    • بالممارسات السليمة التي
        
    • الممارسات الحسنة التي
        
    • الممارسات الحميدة التي
        
    • الممارسات الجيدة الناشئة
        
    • والممارسات الجيدة التي
        
    • ممارسات سليمة
        
    Es preciso hacer mucho más para seguir mejorando las buenas prácticas que evitan la propagación de ese tipo de tuberculosis. UN ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية.
    La última parte aborda las buenas prácticas que están siguiendo los Estados y otros actores para combatir la discriminación y la desigualdad. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    También se alienta a los Estados a que compartan las buenas prácticas que han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos de los romaníes. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Por consiguiente, los Principios fundamentales ponen de relieve las buenas prácticas que deben aplicarse al recopilar, procesar, analizar y divulgar datos sobre las poblaciones indígenas. UN ومن ثم، تؤكد المبادئ الأساسية على الممارسات السليمة التي يتعين اتباعها في مجال جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية وتجهيزها وتحليلها ونشرها.
    Las propuestas incluidas en la estrategia sobre la Web se basan en amplias consultas con las partes interesadas y han sido validadas por las buenas prácticas que aplican otras organizaciones similares. UN وقد صيغت المقترحات الواردة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنترنت بناء على مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة واعتمدت وفقاً للممارسات الجيدة التي يؤخذ بها في منظمات أخرى مماثلة.
    Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. UN وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها.
    Estamos compartiendo las buenas prácticas que intentamos imitar. UN فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل.
    Se prestará particular atención a determinar las políticas que funcionen en diferentes entornos y coyunturas de desarrollo, así como las buenas prácticas que puedan servir de modelo. UN وسوف يولى اهتمام خاص لاستكشاف السياسات العامة التي نجحت في أوضاع وسياقات إنمائية مختلفة والكشف عن الممارسات الجيدة التي يمكن تكرارها.
    También estima conveniente poner de relieve algunas de las buenas prácticas que han sido señaladas a su atención, así como diversos problemas que han quedado pendientes respecto de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN ويرى أيضا أنه من المهم إبراز بعض الممارسات الجيدة التي اطلع عليها وعدد من التحديات الرئيسية التي ما زالت مطروحة في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    A continuación, podrá plantearse un enfoque que no sea estático, sino dinámico, de esta cuestión estudiando las buenas prácticas que permiten fomentar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN وبعدئذ فقط يمكن تصور منهج متحرك، غير ساكن، لتناول هذا الموضوع وذلك بالبحث عن الممارسات الجيدة التي تمكّن من تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    Solo después podrá plantearse un enfoque que no sea estático, sino dinámico, de esta cuestión, con el fin de identificar las buenas prácticas que permiten reforzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN وبعدئذ فقط يمكن تصور منهج متحرك، غير ساكن، لتناول هذا الموضوع وذلك بالبحث عن الممارسات الجيدة التي تمكّن من تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    En la División de Auditoría Interna, se realizó una prueba piloto de la auditoría horizontal para que las actividades fueran comparables entre misiones y para determinar las buenas prácticas que podían difundirse. UN وجرى في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تجريب المراجعة الأفقية للحسابات لإتاحة قياس الأنشطة في ما بين البعثات، وتحديد الممارسات الجيدة التي يمكن تعميمها.
    las buenas prácticas que se han establecido a partir de iniciativas de control del delito cibernético que han dado buenos resultados en otros continentes han inspirado la planificación de una serie de cursos prácticos en África. UN كما أنَّ الممارسات الجيدة التي وُضعت استنادا إلى المبادرات الناجحة في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في قارات أخرى أوحت بالتخطيط لعقد سلسلة من حلقات العمل في أفريقيا.
    Los participantes examinaron las buenas prácticas que podían emplearse para fortalecer los objetivos del Tratado, crear mecanismos claros de rendición de cuentas y garantizar una mayor transparencia de las transferencias de armas. UN وناقش المشاركون الممارسات الجيدة التي يمكن تنفيذها لتعزيز هدف المعاهدة، وإنشاء آليات واضحة للمساءلة، وكفالة زيادة الشفافية في عمليات نقل الأسلحة.
    43. La panelista del Líbano habló de las buenas prácticas que su país había desarrollado en materia de recuperación de activos. UN 43- وأطلعت المناظِرة من لبنان الآخرين على الممارسات الجيدة التي وضعها لبنان في مجال استرداد الموجودات.
    Los Estados participantes señalan el presente documento a la atención de los demás Estados, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las empresas militares y de seguridad privadas y otras partes interesadas, invitándolos a adoptar las buenas prácticas que consideren adecuadas para sus operaciones. UN وتوجّه الدول المشاركة انتباه الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العسكري والأمني الخاص وسائر الجهات المعنية إلى هذه الوثيقة، وتدعوها إلى اعتماد الممارسات السليمة التي تعتبرها ملائمة لعملياتها.
    Las propuestas incluidas en la estrategia sobre la Web se basan en amplias consultas con las partes interesadas y han sido validadas por las buenas prácticas que aplican otras organizaciones similares. UN وقد صيغت المقترحات الواردة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنترنت بناء على مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة واعتمدت وفقاً للممارسات الجيدة التي يؤخذ بها في منظمات أخرى مماثلة.
    Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. UN وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة إلى التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها.
    Como parte del examen de los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, Aide internationale pour l ' enfance quisiera hacer notar las buenas prácticas que ha concebido para la prevención del matrimonio precoz. UN وبمناسبة استعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ترغب المنظمة الدولية لرعاية الأطفال في شرح أفضل الممارسات التي وضعتها لغرض مكافحة الزواج المبكر.
    Los expertos redactaron un informe con recomendaciones, en el que se basó ONU-Mujeres para preparar un modelo de política basado en las buenas prácticas que se discutieron en la reunión del grupo de expertos. UN وقدم الخبراء تقريراً يتضمن توصيات وضعت على أساسها هيئة الأمم المتحدة للمرأة سياسة نموذجية تسترشد بالممارسات السليمة التي صدرت عن فريق الخبراء.
    Posteriormente, se seleccionaron siete centros piloto para que desempeñaran tareas de supervisión a lo largo de 2010, con vistas a seguir de cerca la puesta en práctica de la política para los refugiados urbanos, examinar los problemas encontrados y seleccionar las buenas prácticas que pueden reproducirse en otras partes. UN وفي مرحلة لاحقة اختيرت سبعة مواقع نموذجية ستخضع لعملية رصد في عام 2010، وذلك من أجل دراسة تطبيق السياسات التي تتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية، ودراسة التحديات المطروحة، وتحديد الممارسات الحسنة التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    La conmemoración fue un éxito gracias a la reflexión sobre las buenas prácticas que se podrían reproducir para seguir contribuyendo a promover los derechos de las minorías en los contextos regionales y nacionales, así como a la detección de deficiencias y de cómo se podría hacer frente a ellas. UN وفي سياق هذه العملية، تـم حصر الممارسات الحميدة التي يمكن تكريرها من أجل زيادة المساهمة في تعزيز حقوق الأقليات في السياقات الإقليمية والوطنية، جنبا إلى جنب مع تحديد الثغرات والكيفية التي يمكن بها معالجتها، مما كلل بالنجاح الاحتفال بالذكرى السنوية لاعتماد الإعلان.
    El Consejo debería integrar las buenas prácticas que van surgiendo en materia de lucha contra el extremismo violento en el centro de su respuesta a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros y alentar a que se dediquen recursos a esos esfuerzos. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    Deja el presente informe múltiples valores agregados; entre éstos se cuentan la metodología desarrollada a lo largo de todo el proceso de preparación del informe, las lecciones aprendidas y las buenas prácticas que serán recuperadas en la sistematización de esta experiencia. UN لقد أسفر هذا التقرير عن قيم مضافة كثيرة، من بينها المنهجية التي تم استنباطها خلال عملية إعداد التقرير، والعبر والممارسات الجيدة التي ستُستخلَص من وضع هذه التجربة موضع التطبيق المنهجي.
    La evaluación de los sistemas nacionales utilizados por las Partes y del cumplimiento de las buenas prácticas que haya acordado la CP podrían representar un aspecto importante del examen en el futuro. UN ويمكن أن يشكل تقييم النظم الوطنية التي تستخدمها الأطراف والالتزام بأية ممارسات سليمة يوافق عليها مؤتمر الأطراف جانبا مهما من جوانب الاستعراض في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus