Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en el transporte público y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin el conocimiento de los padres. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en los transportes públicos y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin informar a sus padres. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
No hay garantía de seguridad en las calles o carreteras, en los centros comerciales, en los restaurantes o en los clubes nocturnos. | UN | فلا ضمان للسلامة في الشوارع أو الطرق، أو مراكز التسوق، أو المطاعم أو الملاهي الليلية. |
La mayoría de estos perros han estado viviendo en las calles o fueron abandonados, maltratados... | Open Subtitles | معظم هذه الكلاب كانت تعيش في الشارع أو مهجورة أو تمت أساءة معاملتها |
Posiblemente camina por las calles o incluso va de compras. | TED | ربما ستمشي عبر الشوارع أو حتى تذهب للتسوق |
Vuelves a las calles o a la prisión. | Open Subtitles | العودة إلى الشوارع أو دخول السجن أتعرف ماذا يفعلون بالواشي هناك؟ أنظر إلي |
Nos pueden hacer bailar en las calles o provocar disturbios en las calles, con teas en las manos, incendiando, saqueando y matando. ¿Acaso podemos dudar de que esas personas son poderosas? | UN | فيمكنهم أن يجعلونا نرقص في الشوارع أو نقوم بالشغب في الشوارع، وفي أيدينا محارق نحرق بها ونسلب ونقتل. هل يمكننا التشكك في قوة هؤلاء الناس؟ لا أحد يستطيع أن يخطئ في ذلك. |
167. En Macao no hay personas sin hogar que vivan en las calles o a la intemperie, como ocurre en las grandes ciudades del mundo. | UN | ٧٦١ - ولا يوجد في مكاو أشخاص ليس لهم مأوى يعيشون في الشوارع أو الخلاء مثلما هو الحال في المدن الكبيرة في العالم. |
Acerca de la mendicidad, en Cuba ningún ciudadano está abandonado a su suerte y la infancia es la principal prioridad, tal como se ha demostrado en el informe reiteradamente, por tanto ningún niño se ve obligado a pernoctar en las calles o a trabajar para vivir. | UN | وفيما يتعلق بالتسول، فإن كوبا لا تدع مصير أي من مواطنيها مجهولا، كما أن الطفولة تشكل أولويتها الرئيسية، وهذا ما أشار إليه التقرير تكرارا، لذا فإنه ليس هنالك طفل يجد نفسه مضطرا للتسكع في الشوارع أو العمل لكسب رزقه. |
En la actualidad, un gran número de niños solos, desplazados y huérfanos viven en las calles o en orfanatos, muchos de ellos de dudosa calidad; | UN | وفي الوقت الراهن، يقيم العديد من اﻷطفال غير المصحوبين، والمشردين، واﻷيتام، إما في الشوارع أو في دور اﻷيتام التي يشك في نوعية العديد منها؛ |
La policía emplea el SIG con fines operacionales, tácticos y estratégicos, lo que le permite planificar medidas proactivas, como la modificación del tráfico de vehículos, la instalación de iluminación en las calles o el patrullaje. | UN | وتستخدم الشرطة تلك النظم لأغراض عملياتية وتكتيكية واستراتيجية، مما يمكِّنها من التخطيط لتدابير استباقية مثل تغيير مسار تدفق حركة مرور السيارات أو إضاءة الشوارع أو تسيير دوريات. |
Vivían de la mendicidad, se prostituían o robaban, no tenían casa, dormían en las calles o en mercados, eran perseguidos por la policía y a menudo encarcelados. | UN | ويعيش هؤلاء الأطفال من التسول أو الدعارة أو السرقة، وينامون في الشوارع أو في الأسواق لأنهم بلا مأوى وتضطهدهم الشرطة وكثيراً ما يتم سجنهم. |
Y hay 1100 millones de personas que tienen sus baños en las calles o a la orilla de los ríos o en espacios abiertos. El término técnico es defecación abierta, pero, en realidad, es simplemente cagar al aire libre. | TED | وهناك 1.1 مليار شخص مراحيضهم هي الشوارع أو ضفاف الأنهار أو المساحات المفتوحة، ومرة أخرى، فإن المصطلح التقني لذلك هو التغوط المفتوح، ولكن ببساطة هذا ما يسمي بالتغوط في العراء. |
En lo que se refiere a la prostitución, el ejercicio de investigación reveló que la mayoría de las mujeres que ejercen la prostitución trabajan en las calles o en un apartamento por razones económicas. La mayoría de ellas provienen de los Estados Miembros más pobres de la Unión Europea o de regiones pobres como África y América del Sur, o de familias sin recursos económicos o con problemas de adicción a estupefacientes. | UN | أما بالنسبة للبغاء، فقد كشفت عملية المسح عن أن معظم المومسات يعملن في الشوارع أو في شقق لأسباب اقتصادية؛ وأن معظمهن يفدن من دول فقيرة أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو من مناطق فقيرة مثل أفريقيا وأمريكا الجنوبية، أو أنهن ينتمين إلى أوساط مغبونة أو إلى أوساط المدمنين على المخدرات. |
12. Amnistía Internacional informó del uso excesivo y deliberado de la fuerza por las autoridades guineas cuando se desafiaba su autoridad en las calles o en reuniones públicas. | UN | 12- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى تقارير عن الاستخدام المفرط والمتعمد للقوة من جانب السلطات الغينية كلما طُعِن في سلطتها في الشوارع أو في التجمعات العامة. |
13. Amnistía Internacional comunicó que, en varias ocasiones, las autoridades mauritanas habían recurrido al empleo excesivo y deliberado de la fuerza cuando se había cuestionado su autoridad en las calles o en actos públicos. | UN | 13- وأبلغت منظمة العفو الدولية أن سلطات موريتانيا لجأت، في مناسبات قليلة، إلى القوة المفرطة والمتعمدة عندما واجهت اعتراضاً على سلطتها في الشوارع أو في التجمعات العامة. |
La organización suministró apoyo financiero a la " Casa de Passagem " en Recife (Brasil), que se ocupa de atender a las necesidades de las niñas y niños que viven en las calles o en barrios de tugurios. | UN | الهدف 1 - قدمت المنظمة الدعم المالي إلى " بيت الجلجال " في ريسيف، بالبرازيل، وهي مؤسسة تعمل على تلبية احتياجات الفتيات والفتية الذين يعيشون في الشوارع أو الأحياء الفقيرة. |
No sabría dónde ir a comprar crack en las calles o heroína, pero sé cómo entrar online y encontrarlo. | Open Subtitles | أين تذهب لشراء الكراك (نوع من المخدرات) من الشوارع أو شراء الهيروين لكني أعرف كيف أذهب إلى الانترنت وأجده |
Muchos niños y adolescentes son arrestados en las calles o en puntos de control cuando arrojan piedras a los militares. | UN | وكثير من الأطفال والمراهقين يُلقى عليهم القبض في الشارع أو عند نقاط التفتيش عندما يُلقون الحجارة على الجيش. |
No obstante, cuando la intención sea recaudar dinero en las calles o de casa en casa, se requiere el consentimiento del Ministerio de Justicia. | UN | غير أنه يلزم الحصول على موافقة وزارة العدل إذا عُقدت النية على جمع الأموال في الشارع أو بالتنقل من منزل إلى آخر. |