Hizo notar que la medida había conllevado una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء قد أدى إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المقدم للإخطار. |
Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ. |
Según Siria, esto creó la necesidad de aumentar las cantidades de productos químicos utilizados para tratar el agua. | UN | وتقول سورية إن هذا استوجب زيادة كميات المواد الكيميائية المستخدمة في معالجة المياه. |
Señaló que la medida había conllevado una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى خفض الكميات من المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلغ. |
435. Dada la importancia que se atribuye a la alimentación de la población, y el cuidado que se pone en ello, la Oficina Estatal de Estadística hace un seguimiento de la situación y publica datos oficiales sobre las cantidades de productos que se consumen en los hogares. | UN | 435- ومع الأخذ في الاعتبار الأهمية والعناية بشأن تغذية السكان، يرصد مكتب الإحصاءات الحكومي الحالة وينشر بيانات رسمية بخصوص كميات المنتجات التي تستهلكها الأسر. |
Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. | UN | وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر. |
Señaló que la medida había logrado una disminución importante de las cantidades de productos químicos utilizadas en la Parte notificante. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء قد أدى إلى إحداث خفض كبير في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف مقدم الإخطار. |
Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Observó que dichas medidas habían generado como mínimo una disminución del 98% en las cantidades de productos químicos utilizados en las Partes notificantes. | UN | ولاحظت بأن تلك الإجراءات قد أدت إلى تخفيض قدرة 98% في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الأطراف المُخْطِرة. |
Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dichas medidas conllevarían una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. | UN | وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يحول دون التعرض المستقبلي، فقد أشارت اللجنة إلى أن هذا الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى تخفيض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر. |
Se estimó, por lo tanto, que tan estricta restricción conllevó una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en Canadá. Por ende, el riesgo para la salud humana y el medio ambiente en el entorno de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido considerablemente. | UN | وقد ذهب الرأي بعد ذلك إلى أن التقييد الشديد قد أدى إلى انخفاض لا بأس به في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في كندا، ومن ثم فإن الأخطار التي تحيق بصحة الإنسان أو بالبيئة لدى الطرف المُخطر تكون قد انخفضت كثيراً. |
Una posible solución era reducir las cantidades de productos químicos peligrosos utilizados en la fabricación de aparatos electrónicos cambiando el diseño y procurando alternativas más seguras. | UN | وقال إن أحد الحلول الممكنة لذلك هو تخفيض كميات المواد الكيميائية الخطرة المستخدمة في تصنيع الأجهزة الإلكترونية وذلك بتغيير تصميماتها وإيجاد بدائل أكثر أماناً. |
La agrupación regional o mundial de las cantidades de productos químicos producidos, utilizados, liberados o eliminados sólo será significativa cuando el número de Partes se haya estabilizado y los informes se recopilen de manera coherente y estén disponibles en los plazos establecidos. | UN | 24 - لن يكون لمجموعات كميات المواد الكيميائية العالمية المنتجة أو المستعملة أو المطلقة أو التي يتم التخلص منها أي شأن إلا عندما يستقر عدد الأطراف وتجمّع التقارير على نحو متّسق وتكون متاحة في حينها. |
A diferencia de los plaguicidas, los productos químicos industriales existentes no han sido registrados para su utilización, y muchos países desconocen las identidades o las cantidades de productos químicos en uso dentro de sus fronteras. | UN | وخلافاً للمبيدات، لم تسجل المواد الكيميائية الصناعية الموجودة حالياً للاستخدام، ولا يدرك العديد من البلدان هويات أو كميات المواد الكيميائية المستخدمة داخل حدودها. |
Señaló que la medida había conllevado una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. | UN | ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى خفض الكميات من المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلغ. |
6. Señaló que la medida había facilitado una disminución de las cantidades de productos químicos utilizadas en la Parte notificante. | UN | 6 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء قد أدى إلى خفض الكميات من المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف مقدم الإخطار. |
Los expertos verificaron que las cantidades de productos (cascos, escudos y protectores de brazos y piernas) que figuraban en la factura coincidían con las que había mencionado el productor en la reunión que mantuvo con los expertos en mayo de 2007, confirmaron que el casco presentado no era un casco antibalas (casco de protección no antibalas) y comprobaron que su marca de producción coincidía con la del proveedor. | UN | واستطاع الخبراء التأكد من أن كميات المنتجات (الخوذات والدروع وواقيات الساقين والذراعين) المذكورة في الفاتورة مطابقة لتلك التي أشار إليها المنتج خلال لقائه مع الخبراء في أيار/مايو 2007، وتأكيد الطبيعة غير البالستية للخوذة المعاينة (خوذة غير واقية من الرصاص) والتحقق من أن عليها اسم الصانع. |
a) Las estimaciones de las cantidades de productos químicos empleados, importadas o exportadas en las fechas de adopción de la medida reglamentaria y, a ser posible, información sobre su comercialización a nivel internacional; | UN | (أ) تقديرات بشأن كمية المواد الكيميائية المستخدمة أو المستوردة/المصدرة وقت اتخاذ الإجراء التنظيمي و، إن أمكن، معلومات عن التجارة الجارية؛ |
b Las escalas de las raciones para septiembre se proyectan sobre la base de las cantidades de productos ya disponibles y de las llegadas esperadas. | UN | )أ( أسقطت موازين الحصص لشهر أيلول/سبتمبر على أساس كميات السلع اﻷساسية المتاحة وتلك المتوقع وصولها. |