"las capacidades y los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرات والموارد
        
    • الموارد والقدرات
        
    • المهارات والموارد
        
    • قدرات وموارد
        
    • والقدرات والموارد
        
    • طاقة اﻻنتاج والموارد
        
    También es necesario tener en cuenta que, especialmente en los países en desarrollo, las capacidades y los recursos para llevarlas adelante son limitados. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية.
    En lo tocante al peso de la deuda, las capacidades y los recursos nacionales no son suficientes. UN ونظرا للعبء الحالي للديون، فإن القدرات والموارد الوطنية وحدها غير وافية.
    El éxito del documento dependerá de que se disponga de las capacidades y los recursos apropiados. UN وسيتوقف نجاح ورقات استراتيجية الحد من الفقر على توافر القدرات والموارد الكافية.
    Ajuste de las capacidades y los recursos necesarios a las necesidades operacionales UN مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات العملية
    las capacidades y los recursos complementarios de ambos departamentos se han juntado en un solo equipo para hacer frente a este reto. UN وقد جُمعت المهارات والموارد التكميلية لكلتا الإدارتين في فريق واحد للتصدي لهذا التحدي.
    De hecho, algunas de ellas aprovecharon la recesión para fortalecer las capacidades y los recursos de sus autoridades y políticas de la competencia. UN وفي الواقع، انتهزت بعض الولايات القضائية حالة الكساد لتعزيز قدرات وموارد سلطاتها المعنية بالمنافسة وقدرات وموارد سياساتها.
    Para ello hace falta poner en sintonía las estructuras, las capacidades y los recursos de coordinación federal y provincial a fin de crear un planteamiento unificado e interdisciplinario que cubra todos los riesgos en materia de gestión de desastres nacionales. UN ويتطلب ذلك مواءمة هياكل التنسيق على المستوى الفدرالي والمقاطعات، والقدرات والموارد في نهج موحد لجميع النظم وجميع المخاطر، مع الإدارة المحلية للكوارث.
    Los Gobiernos y los asociados reciben presiones para que hagan sentir los beneficios de la paz inmediatamente, en unos momentos en que las capacidades y los recursos son muy reducidos. UN وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية.
    Sin embargo, no siempre se dispone de las capacidades y los recursos necesarios para satisfacer esas fuertes exigencias. UN بيد أن هذه الطلبات الكبيرة لا تناظرها دائماً القدرات والموارد اللازمة لتلبيتها.
    La descentralización gradual de las responsabilidades hacia los gobiernos locales debe ir acompañada de una descentralización de las capacidades y los recursos. UN ولا بد أن يترافق تحول مسؤوليات الحكومات المحلية المتزايد إلى اللامركزية بلامركزية القدرات والموارد.
    El Pakistán está totalmente convencido de que los instrumentos más importantes para llevar a África por la vía del desarrollo rápido son aumentar la inversión, ampliar el comercio permitiendo a las exportaciones procedentes de África un mayor acceso al mercado y fomentar las capacidades y los recursos humanos. UN وتشعر باكستان بشدة بأن زيادة الاستثمارات وتوسيع التجارة عبر فتح مزيد من الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وبناء القدرات والموارد البشرية هي أهم الوسائل لوضع أفريقيا على المسار السريع للتنمية.
    Muchas de las capacidades y los recursos para luchar contra el terrorismo se encuentran a nivel bilateral, pero las acciones bilaterales pueden ser insuficientes para hacer frente a la inmensidad de las necesidades y las circunstancias. UN فكثير من القدرات والموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب موجودة على الصعيد الثنائي، ولكن الإجراءات الثنائية قد تكون غير كافية لمواجهة ضخامة الاحتياجات والظروف.
    El UNIDIR está trabajando además con otros institutos de investigación y capacitación independientes de las Naciones Unidas a fin de armonizar los procedimientos, y mejorar la gestión, las capacidades y los recursos. UN وعلاوة على ذلك، يعمل المعهد مع سائر معاهد الأمم المتحدة المستقلة للتدريب والبحث بهدف تنسيق الإجراءات وتحسين إدارة القدرات والموارد.
    Los principios de la eficacia de la ayuda, reforzados en el Programa de Acción de Accra, y de la división del trabajo, introducidos por la Unión Europea, tienen importancia fundamental para el empleo de las capacidades y los recursos de la manera más eficaz. UN ومبادئ فعالية المساعدة التي تعززت في خطة عمل أكرا وتقسيم العمل الذي أخذ زمام المبادرة فيه الاتحاد الأوروبي تنطوي على أهمية بالغة في استخدام القدرات والموارد بأكفأ طريقة.
    Ajuste de las capacidades y los recursos necesarios a las necesidades operacionales UN مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات العملية
    Esos enfoques incluían la necesidad de contar con un método coherente en la capacitación del personal de mantenimiento de la paz para el despliegue en misiones que tenían un mandato de proteger a los civiles y la provisión de las capacidades y los recursos necesarios para apoyar a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وشملت هذه النُّهج الحاجة إلى طريقة متسقة لتدريب حفظة السلام من أجل نشرهم في البعثات الموكول إليها ولاية حماية المدنيين وتوفير الموارد والقدرات الضرورية لدعم بعثات حفظ السلام.
    Apoyar las actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres movilizando las capacidades y los recursos adecuados de los Estados Miembros y los órganos internacionales competentes, formen o no parte del sistema de las Naciones Unidas, en particular mediante las contribuciones al Fondo Fiduciario para la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. UN `8` دعم أنشطة المتابعة التي يضطلع بها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث من خلال تعبئة الموارد والقدرات الكافية لدى الدول الأعضاء والهيئات الدولية ذات الصلة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك من خلال تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث.
    Hemos observado cómo incluso una carrera de armas pequeñas devasta económicamente a la zona de conflicto debido a la desviación de las capacidades y los recursos que se dedicaban al desarrollo. UN ولقد رأينا كيف أن سباق التسلح، حتى باﻷسلحة الصغيرة، يدمر منطقة الصراع اقتصاديا من خلال تحويل المهارات والموارد بعيدا عن التنمية.
    El programa ayuda a los gobiernos de África en la gestión y la transferencia de las capacidades y los recursos financieros adquiridos en la diáspora para utilizarlos en los programas nacionales de desarrollo. UN ويساعد هذا البرنامج الحكومات الأفريقية على إدارة ونقل المهارات والموارد المالية المكتسبة في المهجر من أجل استعمالها في برامج التنمية الوطنية.
    La creación de ONU-Mujeres constituye un reconocimiento de que los avances en las esferas normativa y de políticas no generarán cambios concretos en las vidas de hombres y mujeres si no existen las capacidades y los recursos conexos para implementar los compromisos. UN ويعترف إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن التقدم المحرز في المجالات المعيارية والسياساتية لن يؤدي إلى تغييرات ملموسة في حياة النساء والرجال بدون قدرات وموارد مصاحبة لذلك من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Para el futuro del sistema humanitario internacional también es crucial que se adopten enfoques innovadores que permitan sacar el máximo partido de las capacidades y los recursos de las Naciones Unidas y otros agentes y lograr una mayor interoperabilidad. UN ومما يمثل أهمية حاسمة لمستقبل النظام الإنساني الدولي وجود نُـهُـج مبتكرة لتسخيـر قدرات وموارد الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى وتعزيز التشغيل البـيْـني.
    En lo que se refiere a las misiones robustas, Argelia cree que la robustez debe ser un factor en todos los aspectos de una misión, empezando por su mandato, las capacidades y los recursos que se pondrán a su disposición y el compromiso del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN وبالنسبة للبعثات الرادعة، يرى بلده أن الردع يجب أن يكون عاملا في جميع جوانب أي بعثة بدءا من ولايتها والقدرات والموارد الواجب إتاحتها لها والتزام مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus