"las capas de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرائح المجتمع
        
    • طبقات المجتمع
        
    • فئات المجتمع
        
    El fenómeno de la proliferación de las armas de pequeño calibre se extiende hoy a todo el territorio nacional y afecta indistintamente a todos las capas de la sociedad. UN لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع.
    96. La realización de este derecho deberá tener en cuenta elementos culturales y sociales y responder a las necesidades de todas las capas de la sociedad. UN ٥٩- يتعين أن تُراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية وتلبية احتياجات كافة شرائح المجتمع.
    El estudio también confirmaba que el uso de la violencia no guardaba relación con el nivel de educación, las creencias religiosas, la situación económica o el estado civil, sino que estaba extendido en todas las capas de la sociedad de haitiana. UN وأكدت الدراسة أيضاً أن استخدام العنف لا يتصل بمستوى التعليم أو بالمعتقدات الدينية أو الحالة الاقتصادية أو الزوجية، لكنه يسود جميع شرائح المجتمع الهايتي.
    Además, las ventajas obtenidas con el rápido crecimiento económico que ha experimentado no se han extendido a todas las capas de la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    En consecuencia, se han ofrecido cursos prácticos, seminarios y programas de capacitación sobre los derechos políticos y jurídicos de la mujer a funcionarios gubernamentales y a mujeres de todas las capas de la sociedad. UN ولهذا نظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج تدريبية في مجال حقوق المرأة السياسية والقانونية لصالح المسؤولين الحكوميين والنساء المنتميات إلى كل طبقات المجتمع.
    Además, los enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes en el interior del país y, más en particular, en las zonas rurales aledañas a Bujumbura, mantienen atemorizados a todas las capas de la sociedad burundiana. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواجهات بين الجيش والمتمردين داخل البلد ولا سيما في منطقة بوجمبورا الريفية تؤدي إلى شعور جميع فئات المجتمع البوروندي بالخوف.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Por consiguiente, hay que adoptar más medidas para movilizar la voluntad política necesaria y lograr un compromiso auténtico de investigar y llevar a la práctica las medidas más eficaces para prevenir las discapacidades con la participación de todas las capas de la sociedad. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    La Región Administrativa Especial de Hong Kong financia generosamente el sector de la salud pública para asegurarse de que todas las capas de la sociedad puedan acceder en pie de igualdad a unos servicios médicos excepcionalmente asequibles. UN وتقدم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تمويلات كبيرة لقطاع الصحة العامة وذلك لضمان أن تتوافر لجميع شرائح المجتمع فرص متساوية وميسورة بوجه خاص للحصول على الخدمات الصحية.
    El Programa de Acción también hace hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad de los países africanos para recabar y analizar datos sobre la delincuencia como base para una política nacional y en la importancia de sensibilizar al público y movilizar a todas las capas de la sociedad africana. UN ويشدّد برنامج العمل كذلك على الحاجة إلى الارتقاء بقدرة البلدان الأفريقية على جمع وتحليل البيانات المتصلة بالجريمة كأساس للسياسات الوطنية وعلى ضرورة إذكاء وعي الجمهور وتعبئة جميع شرائح المجتمع الأفريقي.
    159. Por último, la voluntad de fortalecer la participación en la gestión de los asuntos de todas las capas de la sociedad fue confirmada el 16 de abril de 2009 con la promulgación de la Ley Nº 010-2009/AN sobre la fijación de cuotas en las elecciones legislativas y municipales de Burkina Faso. UN 159- وأخيراً، فقد تعززت الرغبة في تعزيز المشاركة في إدارة شؤون جميع شرائح المجتمع بالتصويت في 16 نيسان/أبريل 2009 على القانون رقم 010-2009/AN المتعلق بتحديد الحصص في الانتخابات التشريعية والبلدية في بوركينا فاسو.
    Fue creada el 30 de septiembre de 1995 y se ocupa de proteger los derechos humanos y recibir y dar curso a las quejas de la población sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades de la persona. También se ocupa de atender a las cuestiones de los internos en instituciones de reforma y penitenciarias y de ayudar a sus familias, así como de difundir la cultura de los derechos humanos entre todas las capas de la sociedad. UN الإدارة العامة لرعاية حقوق الإنسان في القيادة العامة لشرطة دبي: أنشئت في 30 سبتمبر 1995 وتعنى برعاية حقوق الإنسان وقبول الشكاوى الواردة من الجمهور حول انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الشخصية ومعالجتها،ورعاية شؤون نزلاء المنشآت الإصلاحية والعقابية ومساعدة أسرهم، ونشر ثقافة حقوق الإنسان بين كافة شرائح المجتمع.
    El actual enfrentamiento étnico generalizado en Burundi no se limita a los dirigentes políticos o militares, sino que penetra en todas las capas de la sociedad. UN ٢٤٠ - إن المواجهة اﻹثنية الشاملة السائدة حاليا في بوروندي لا تقتصر على القيادة السياسية أو العسكرية بل تنتشر في جميع طبقات المجتمع.
    El poder legislativo, el poder judicial y la policía son cada vez más conscientes de que la violencia contra la mujer se da en todas las capas de la sociedad. UN 43 - واستطردت قائلة إن الهيئة التشريعية والسلطة القضائية والشرطة تدرك بدرجة متزايدة أن العنف ضد المرأة تمتد أبعاده إلى جميع طبقات المجتمع.
    Así, los participantes en la próxima Conferencia Mundial de Kobe podrán examinar la Estrategia de Yokohama, con su Plan de Acción encaminado a sensibilizar a todas las capas de la sociedad acerca de la reducción de los desastres y a promover la cooperación entre los distintos sectores, y concebir mecanismos eficaces para mitigar los efectos de los desastres. UN ومن ثم، فإن المشاركين في مؤتمر كوبي العالمي القادم سيتمكنون من دراسة استراتيجية يوكوهاما، إلى جانب خطة عملها التي تستهدف توعية جميع طبقات المجتمع بشأن اتقاء الكوارث وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات، فضلا عن تصميم آليات فعالة لتخفيف حدة آثار هذه الكوارث.
    Más concretamente, se formularon recomendaciones para reforzar la democracia y el diálogo social, promover la comprensión y la tolerancia entre los grupos étnicos y raciales en el ámbito político, adoptar medidas contra los partidos, organizaciones y líderes políticos racistas y potenciar la cooperación entre todas las capas de la sociedad. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، قُدمت التوصيات لتعزيز الديمقراطية والحوار الاجتماعي، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية والعرقية ضمن السياق السياسي، ولاتخاذ إجراءات ضد الأحزاب والمنظمات السياسية العنصرية والقادة السياسيين العنصريين، وتعزيز التعاون بين جميع طبقات المجتمع.
    En este sentido, es interesante señalar que, como el propio autor afirma, es bien sabido que la policía secreta y sus informadores están presentes en todas las capas de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مقدم البلاغ أكد بنفسه أن من المعروف جيداً أن البوليس السري ومخبريه متواجدون في جميع فئات المجتمع المدني.
    Las tasas de matriculación en la enseñanza primaria figuran entre las más altas del mundo y sitúan a Qatar en el primer lugar en lo que se refiere a la capacidad de ofrecer una educación básica a los niños y las niñas de todas las capas de la sociedad, sin discriminación ni excepción. UN ويمكن اعتبار مستويات القيد في التعليم الابتدائي في دولة قطر من بين المستويات المتقدمة عالمياً، حيث أن المستوى الذي تحقق مؤخراً في هذا المجال يجعل الدولة أولى الدول عالمياً في إتاحة فرص تعليم أساسي لمختلف فئات المجتمع من ذكور وإناث دون تمييز أو استثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus