"las capitales regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العواصم الإقليمية
        
    • عواصم الأقاليم
        
    • عواصم المنطقة
        
    También se destacarán oficiales de asuntos políticos en algunas de las capitales regionales. UN وسيجري أيضا نشر موظفين للشؤون السياسية في بعض العواصم الإقليمية.
    Es más, el Servicio contribuye a la divulgación de los derechos de la mujer, mediante el fortalecimiento de la labor de los Centros de información de los derechos de la mujer en todas las capitales regionales. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المكتب الوطني بالدعاية لحقوق المرأة بتعزيز عمل مراكز المعلومات المعنية بحقوق المرأة في جميع العواصم الإقليمية.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Además, con el fin de reforzar la capacidad operacional de las mujeres, se habían creado diez Casas de la Mujer y el Niño en Bamako y en las capitales regionales. UN ومن جهة أخرى، وبغية تعزيز القدرات التشغيلية للنساء، تم في باماكو وفي عواصم الأقاليم فتح عشر دور للنساء والأطفال.
    Los Estados Unidos consideran que el apoyo material a las fuerzas armadas de un país no se debería financiar con cargo a los presupuestos de mantenimiento de la paz y están dispuestos a canalizar las solicitudes de ese tipo de apoyo de las fuerzas armadas libanesas a las capitales regionales. UN وترى الولايات المتحدة الأمريكية أن تقديم الدعم المادي للقوات المسلحة لأي بلد ينبغي ألا يتم توفيره من خلال ميزانيات حفظ السلام، وهي على استعداد لتوجيه طلبات القوات المسلحة اللبنانية الحصول على هذا الدعم إلى عواصم المنطقة.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Además, la dependencia de información pública contaría con dos pequeños equipos móviles sobre el terreno, uno en Dili y otro en Baucau, que se encargarían de visitar periódicamente todas las capitales regionales y las principales ciudades de los subdistritos. UN وعلاوة على ذلك، سترسل البعثة فريقين متنقلين صغيرين إلى الميدان أحدهما إلى ديلي والآخر إلى بوكاو يسند إليهما القيام على نحو منتظم بزيارة العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المناطق الفرعية.
    En lo que respecta a otros ministerios, el Ministerio de Finanzas ha instituido recientemente un proceso de distribución de los sueldos de los funcionarios gubernamentales por equipos que se desplazan a las capitales regionales para efectuar los pagos. UN وبالنسبة للوزارات الأخرى، فقد شرعت وزارة الشؤون المالية مؤخرا في عملية يتم بواسطتها توزيع مرتبات الحكومة عن طريق أفرقة توفد إلى العواصم الإقليمية لتسديد المرتبات.
    A fin de mejorar la cooperación regional y de aprovechar la buena voluntad que se le ha mostrado hasta la fecha, será esencial que mi Representante Especial celebre consultas constructivas periódicas en las capitales regionales. UN وسعيا إلى تنمية التعاون الإقليمي والاستفادة من حسن النية التي أُبديت لممثلي الخاص حتى الآن، سيكون من الأساسي بالنسبة له إجراء مشاورات منتظمة وبناءة في العواصم الإقليمية.
    39. El Gobierno también creó, en 2010, 10 Casas de la Mujer y el Niño, 2 de ellas en Bamako y 8 en las capitales regionales. UN 39- وأنشأت الحكومة في عام 2010 عشرة بيوت للنساء والأطفال، من بينها اثنان في باماكو وثمانية في العواصم الإقليمية.
    10. Muchas zonas del norte siguen sin protección, sobre todo las zonas rurales y los lugares alejados de las capitales regionales. UN 10- ولا يزال العديد من المناطق الشمالية غير آمن، خاصة المناطق الريفية والنائية عن العواصم الإقليمية.
    Para dar cumplimiento al mandato de la MONUC y procurar dar cumplimiento al Acuerdo de Lusaka es necesario mantener enlace, diariamente, con dichas partes; por ende, es necesario establecer oficinas políticas en los sitios donde hay una presencia de la MONUC, fuera de Kinshasa, así como en las capitales regionales. UN وللاضطلاع بولاية البعثة ومواصلة تنفيذ اتفاق لوساكا، من الضروري إقامة اتصالات على أساس يومي مع هذه الأطراف؛ وهو ما يبرر الحاجة إلى إنشاء مكاتب سياسية في مواقع البعثة خارج كينشاسا وفي العواصم الإقليمية.
    Los titulares de esos puestos prestarán asistencia para la coordinación de todas las oficinas regionales y los dos equipos móviles y se ocuparán de la presentación y distribución pronta y eficaz de todos los productos de información pública a todas las capitales regionales y principales poblaciones de los subdistritos. UN وسيساعد شاغلوا الوظائف في تنسيق المكاتب الإقليمية والفريقين المتحركين وفي كفالة تغليف جميع المنتجات الإعلامية وتوزيعها على جميع العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المقاطعات الفرعية بطريقة سريعة وفعالة.
    La MINUSMA apoyó activamente la celebración de las elecciones presidenciales, y transportó por vía aérea material electoral a las capitales regionales del norte, a petición del Gobierno, asistiendo a las misiones de observadores internacionales, asesorando a las autoridades electorales de Malí sobre su plan de seguridad y suministrando escoltas de seguridad para los funcionarios electorales, así como material electoral delicado en el norte. UN 365 - ودعمت البعثة المتكاملة بنشاط تنظيم الانتخابات الرئاسية، وقامت بنقل المواد الانتخابية جوا إلى العواصم الإقليمية الشمالية بناء على طلب من الحكومة وقدّمت المساعدة إلى بعثات المراقبين الدوليين، وقدّمت المشورة إلى السلطات الانتخابية في مالي بشأن خطتها الأمنية، وقامت بتوفير الحراسة الأمنية للمسؤولين عن الانتخابات وبتوفير المواد الانتخابية الحساسة في الشمال.
    En la República Democrática del Congo se hace una distinción entre los gravámenes aplicados a movimientos comerciales de gran escala (déclaration définitive), que deben ser aprobados por las autoridades aduaneras en las capitales regionales, como Goma, y los impuestos aplicados a mercancías locales en las fronteras (déclaration simplifiée). UN ذلك أنه في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتم التمييز بين الضرائب المفروضة على عمليات النقل التجاري الواسع النطاق للسلع (بيان نهائي) التي يتعين التخليص عليها من جانب السلطات الجمركية في العواصم الإقليمية. من مثل غوما، وبين الضرائب المفروضة على السلع المحلية والتي يتعين أن تجبـى على الحدود (بيان مبسّط).
    En respuesta a sus preguntas, se informó también a la Comisión Consultiva de que las estimaciones actuales para 2015 incluyen por lo menos dos viajes por mes a Chipre, así como un viaje por mes a las capitales regionales y a otros sitios pertinentes. UN ١٠٢ - وكذلك أفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن التقديرات الحالية لعام 2015 تشمل زيارة قبرص مرتين على الأقل كل شهر، إضافة إلى زيارة واحدة كل شهر إلى عواصم المنطقة وإلى أماكن أخرى ذات صلة بعمل المستشار الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus