"las características de cada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خصائص كل
        
    • لخصائص كل
        
    • الخصائص المحددة لكل
        
    • الخصائص المميزة لكل
        
    • السمات الخاصة بكل
        
    • خصوصيات كل
        
    • سمات كل
        
    • التي يتسم بها كل
        
    El contenido específico varía según las características de cada región, y es supervisado por el organismo intergubernamental regional correspondiente. UN وتتنوع العناصر المحددة التي يحتويها حسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة.
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    El contenido específico de sus programas de trabajo varía según las características de cada región, y es supervisado por el organismo intergubernamental regional correspondiente. UN وتتنوع العناصر المحددة التي تحتويها برامج عملها بحسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة.
    las características de cada una de las tres opciones para la red se indican a continuación: UN ويرد فيما يلي بيان لخصائص كل من هذه البدائل الثلاثة:
    Se deben tomar en cuenta las características de cada zona rural. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص المحددة لكل حيز ريفي.
    Esta tiene en cuenta las diferencias objetivas en las características de cada organismo responsable que merecen un tratamiento diferenciado. UN ويأخذ القانون في الاعتبار الاختلافات الموضوعية في الخصائص المميزة لكل سلطة تنظيمية، تتطلب معاملة متميزة.
    Señaló que era necesario ampliar la red y que debería considerarse un proceso más flexible para la selección de los centros de coordinación, en dependencia de las características de cada uno. UN ودعت إلى توسيع نطاق الشبكة وإلى دراسة اتباع عملية أكثر مرونة في اختيار مراكز التنسيق، تراعي خصائص كل منها.
    En el proceso de creación de esas zonas habría que tener en cuenta las características de cada región. UN وينبغي، لدى تنفيذ عملية إنشاء هذه المناطق، مراعاة خصائص كل منطقة.
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. UN وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار.
    Los instrumentos de consolidación de la paz también son amplios y variados y pueden adaptarse a las características de cada situación. UN وأساليب بناء السلم متنوعة وكثيرة أيضا ويمكن تطويعها لكي تتناسب مع خصائص كل حالة.
    Sin embargo, las normas de competencia debían incorporarse gradualmente teniendo en cuenta las características de cada país. UN غير أن معايير المنافسة ينبغي إدراجها تدريجيا، مع مراعاة خصائص كل بلد على حدة.
    El orador destaca, además, la necesidad de mejorar las descripciones de funciones teniendo en cuenta las características de cada misión, a fin de que haya mayor transparencia y mejor comprensión de las atribuciones. UN وشدد أيضا على ضرورة تحسين توصيفات الوظائف مع مراعاة خصائص كل بعثة بغية تعزيز الشفافية وروح المسؤولية.
    En el proceso de establecer esas zonas deben tenerse en cuenta las características de cada región.] UN وينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار في طور إنشاء هذه المناطق.[
    En el proceso de establecer esas zonas deben tenerse en cuenta las características de cada región.] UN وينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار في طور إنشاء هذه المناطق.[
    iii) Coordinar las medidas a nivel regional de conformidad con las características de cada región, sobre todo en las regiones donde la adhesión sigue siendo baja. UN `3` تنسيق الإجراءات الإقليمية وفقاً لخصائص كل منطقة، وأولها المناطق التي يظل فيها مستوى الانضمام إلى الاتفاقية ضعيفاً.
    iii) Coordinar las medidas a nivel regional de conformidad con las características de cada región, sobre todo en las regiones donde la adhesión sigue siendo baja. UN `3` تنسيق الإجراءات الإقليمية وفقاً لخصائص كل منطقة، وأولها المناطق التي لا يزال فيها مستوى قبول الاتفاقية ضعيفاً.
    iii) Coordinar las medidas a nivel regional de conformidad con las características de cada región, sobre todo en las regiones donde la adhesión sigue siendo baja. UN `3` تنسيق الإجراءات الإقليمية وفقاً لخصائص كل منطقة، وأولها المناطق التي يظل فيها مستوى الانضمام إلى الاتفاقية ضعيفاً.
    Pensamos que los esfuerzos que realizan los países para promover un desarme regional que tenga en cuenta las características de cada región, de conformidad con el principio de tener la misma seguridad con el más bajo nivel de armamentos, mejorarían la estabilidad de todos los Estados. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي وتراعي الخصائص المحددة لكل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح، من شأنها تعزيز الاستقرار لجميع الدول.
    Aunque las características de cada región pueden requerir, por razones prácticas, que se formulen medidas de desarme destinadas a enfrentar problemas de desarme propios de una región determinada, esto no puede justificar la selectividad en la aplicación de medidas de desarme en el contexto regional. UN وعلى الرغم من أن الخصائص المميزة لكل منطقة قد تتطلب، ﻷسباب عملية، وضع تدابير نزع سلاح كفيلة بمواجهة تحديات معينة في مجال نزع السلاح في منطقة بذاتها، يجب ألا يفسر ذلك على أنه مبرر للانتقائية في تطبيق تدابير نزع السلاح في السياق اﻹقليمي.
    Esta heterogeneidad exige adaptar la cooperación a las características de cada organismo regional. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    Las fuentes, los niveles y el alcance de la contaminación del aire varían considerablemente de un país a otro, por lo que es preciso tener en cuenta las características de cada uno de ellos al adoptar medidas para mitigar el problema. UN وتختلف مصادر تلوث الهواء، ومستوياته ونطاقه، اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، مما يقتضي أخذ خصوصيات كل بلد في الاعتبار، في الجهود المبذولة للتخفيف من تلوث الهواء.
    En consecuencia, ahora hay una mayor comprensión de los 14 casos en lo que respecta a las características de cada atentado, el estado actual de las investigaciones y las medidas necesarias para reforzar y acelerar el proceso de investigación. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك الآن فهم أفضل للقضايا الأربع عشرة من حيث سمات كل هجوم، والمرحلة الراهنة للتحقيق فيه، والخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز عملية التحقيق والإسراع بها.
    El desarrollo social debe situarse en un marco objetivo que tenga en cuenta las características de cada sociedad, y estar vinculado al desarrollo económico, los derechos humanos y la paz y la seguridad. UN ويجب وضع التنمية الاجتماعية في إطار موضوعي ينسجم مع الخصائص المحددة التي يتسم بها كل مجتمع، ويجب ربطها بالتنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus