En el informe también se resaltan las características especiales de la agricultura, incluida su contribución a la economía en su totalidad y su función en la estructura de la vida rural. | UN | ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية. |
Además, se destacó que la aplicación de esa normativa no tiene suficientemente en cuenta las características especiales de las municiones de racimo. | UN | وإلى جانب ذلك، تم تأكيد أن تطبيق هذه القواعد لا يراعي مراعاة كافية السمات الخاصة للذخائر العنقودية. |
Entre las características especiales de este sitio web cabe mencionar la posibilidad de descargar material escolar, vídeos y material de promoción. | UN | وتشمل السمات الخاصة للموقع الشبكي موارد الفصول الدراسية ومواد الفيديو ومجموعات أدوات الدعوة القابلة للتحميل. |
Para poder aplicarse en la práctica, las iniciativas regionales de desarme tenían que tener en cuenta las características especiales de cada región y contribuir a la seguridad de todos los Estados de la región de que se tratara. | UN | ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية يلزم أن تراعي الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية. |
El artículo 9 de la Convención de 1997 se ha modificado para tener en cuenta las características especiales de las aguas subterráneas. | UN | وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية. |
Las deficiencias actuales de la administración de justicia en las Naciones Unidas se ven agravadas por las características especiales de la administración pública internacional, que no está sometida a ningún ordenamiento jurídico nacional y que, por esa razón, puede no beneficiarse de las modificaciones más dinámicas de la legislación laboral. | UN | وتتفاقم العيوب الحالية لإقامة العدل في الأمم المتحدة من جراء الخصائص الخاصة للخدمة المدنية الدولية، التي لا تخضع لأي نظام قانوني محلي، ولهذا السبب قد تفشل في الاستفادة من التطورات الدينامية في تشريعات العمل. |
i) las características especiales de los buques y del transporte marítimo internacional; | UN | ' 1` السمات الخاصة للسفن والنقل البحري الدولي؛ |
i) las características especiales de los buques y el transporte marítimo internacional; | UN | ' 1` السمات الخاصة للسفن وللنقل البحري الدولي؛ |
Su principal preocupación era que el proyecto de artículos no tomaba suficientemente en cuenta las características especiales de la Unión Europea como organización de integración regional. | UN | وأوضح أن شاغله الرئيسي كان يتمثَّل في أن مشاريع المواد لم تراع بصورة كافية السمات الخاصة للاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي. |
Su inclusión en un proyecto de conclusión podría poner de relieve las características especiales de este elemento como manifestación de la práctica. | UN | وربما يكون من شأن إدراج المذكرات في مشروع استنتاج أن يبين السمات الخاصة لذلك البند كمظهر ممارسة. |
Sin embargo, en esta opción no se tienen en cuenta las características especiales de Ginebra y no se ofrece una solución equitativa entre Nueva York y Ginebra. | UN | ٥٩ - بيد أن هذا البديل لا يظهر السمات الخاصة لجنيف ولا يراعى اﻹنصاف بين نيويورك وجنيف. |
El Secretario General opina también que la adopción de un sistema codificado de normas y procedimientos administrativos preparados especialmente para la Universidad sentaría las bases para una gestión prudente y eficaz, teniendo presentes las características especiales de la Universidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اﻷمين العام يرى أيضا أن وجود نظام مدون للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية يصاغ على وجه التخصيص للجامعة، سوف يرسي أساسا لﻹدارة الحكيمة والفعالة، مع مراعاة السمات الخاصة للجامعة. |
También debería abordarse, teniendo en cuenta las características especiales de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales en exceso de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
Para poder aplicar en la práctica las iniciativas regionales de desarme había que tener en cuenta las características especiales de cada región y contribuir a la seguridad de cada Estado de la región de que se tratara. | UN | ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية، يلزم أن تراعى الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية. |
El texto del artículo 9 de la Convención sobre cursos de agua de 1997 se ha modificado para atender a las características especiales de los acuíferos. | UN | وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية. |
Por ejemplo, la labor del PNUMA se ha centrado en respaldar la elaboración del índice de vulnerabilidad ambiental, para que sea un instrumento sólido y práctico que permita, de forma relativamente rápida y poco costosa, caracterizar la vulnerabilidad de los sistemas naturales, teniendo en cuenta las características especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثلا، انصب على تقديم الدعم من أجل وضع مؤشر الضعف البيئي بحيث يكون متينا وعمليا ويوفر طريقة سريعة وغير مكلفة نسبيا لوصف ضعف الأنظمة الطبيعية مع مراعاة الخصائص الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En la planificación de los barrios residenciales se empieza también gradualmente a poner atención en destilar las características especiales de la distribución de la vivienda tradicional y la esencia de la arquitectura extranjera. | UN | كما أن التخطيط للأحياء السكنية أصبح يهتم تدريجياً أيضاً بالسمات الخاصة لتصميم المساكن التقليدية وبروح التصميم الهندسي المستوحاة من الخارج. |
Sin embargo, esos argumentos deben tener en cuenta el contexto y las características especiales de cada país. | UN | ولكن يجب لتلك الحجج مراعاة السياق والسمات الخاصة بكل دولة. |
g) las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أية سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا سن الرشد؛ |
g) las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أي سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا إلى سن الرشد؛ |
las características especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo también limitan la posibilidad de transferir buenas prácticas de otros países en desarrollo. | UN | 78 - كما تمثل الخصائص التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية قيداً على إمكانية نقل الممارسات الحميدة من البلدان النامية الأخرى. |
Reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas, con la debida consideración a las características especiales de cada región y sobre la base de los acuerdos concertados libremente por los Estados de las regiones interesadas, puede desempeñar una función importante en el fomento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial, | UN | إذ تسلم بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات المحددة لكل منطقة، وعلى أساس ترتيبات تتوصل اليها دول المنطقة المعنية بحرية، أمر من شأنه أن يسهم بدور هام في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، |
Hoy en día el mundo necesita más que nunca no sólo igualdad y tolerancia, sino también respeto a la identidad de cada Estado y comprensión de las características especiales de su historia. | UN | واليوم فإن عالمنا ليس بحاجة إلى المساواة والتسامح أكثر من ذي قبل فحسب بل أيضا إلى احترام هوية كل دولة وتفهم الملامح الخاصة لتاريخها. |
Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. | UN | وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بأي تحفظ. |
las características especiales de los bancos regionales de desarrollo ofrecen ventajas para abordar los problemas de la equidad en el desarrollo. | UN | إن الصفات الخاصة المميزة للمصارف الإنمائية الإقليمية توفر مزايا في التصدي لمشاكل التفاوت في التنمية. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas para fortalecer las instituciones financieras para que puedan hacer frente a las crisis que surjan, teniendo en cuenta las características especiales de cada país. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات لتقوية المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي للأزمات عند نشوئها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات الخاصة للبلدان المعنية. |
Intercambio de experiencias, nuevas ideas, propuestas de nuevas formas de actividades profesionales e información acerca de las características especiales de las personas con discapacidad mental. | UN | وجرى تبادل الخبرات والأفكار الجديدة والمقترحات المتعلقة بأنواع جديدة من الأنشطة المهنية والترويج للمميزات الخاصة للمعوقين عقليا. |