"las características principales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السمات الرئيسية
        
    • الخصائص الرئيسية
        
    • الملامح الأساسية
        
    • للخصائص الرئيسية
        
    • الخصائص البارزة
        
    • للسمات الرئيسية
        
    • المﻻمح الرئيسية
        
    • خصائصها الرئيسية
        
    • الخصائص الأساسية
        
    • وتتمثل الملامح الرئيسية
        
    A continuación se describen las características principales de la Junta de Disciplina. UN وترد أدناه السمات الرئيسية لمجلس التأديب.
    Una de las características principales de una evaluación racional de los efectos ambientales es el plazo al que se refiere en combinación con otras fuentes. UN وذكر أن إحدى السمات الرئيسية للتقييم السليم للأثر البيئي هي الفترة التي يحدث فيها هذا الأثر، مع المصادر الأخرى.
    Sírvase explicar las características principales de estas medidas e indicar los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    Pidió a su secretaría que preparara un modelo de contrato para cada una de las tres categorías, en que se esbozaran las características principales de cada una de ellas. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل من الفئات الثلاثة، يوجز الخصائص الرئيسية لكل فئة.
    486. Se resumen a continuación las características principales de esa ley. UN 486- ومن الملامح الأساسية للقانون أنه تضمن ما يلي:
    las características principales de este plan de gestión se resumen en el capítulo IV. UN ويرد موجز للخصائص الرئيسية لخطة الإدارة تلك في الفصل الرابع.
    Una de las características principales de dicho proyecto es la creación de un grupo de expertos gubernamentales sobre la intermediación ilícita. UN وإحدى السمات الرئيسية لمشروع القرار هي إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين معني بالسمسرة غير المشروعة.
    Algunas delegaciones destacaron las características principales de sus regímenes de competencia. UN وأبرزت بعض الوفود السمات الرئيسية لنظمها الخاصة بالمنافسة.
    Entre las características principales de la plataforma deberían figurar la consolidación de recursos para crear un flujo visible de información no confidencial y mejorar la aplicación. UN وتشمل السمات الرئيسية لهذا المنبر تجميع الموارد لضمان التدفق الواضح للمعلومات غير السرية وتحسين الإنفاذ.
    Por lo tanto nos parece que es necesario identificar las características principales de la presente situación que imponen el cambio en el número de integrantes y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ومن ثـــم يبــدو من الضروري أن نحـــدد السمات الرئيسية للحالـــة الراهنـــة التي تتطلب إحـــداث تغيــر في عضوية مجلس اﻷمن وفي أساليب عمله.
    También observamos que todos los expertos, en sus presentaciones, y todos los representantes, en sus declaraciones, estuvieron de acuerdo en las características principales de este fenómeno, y que todos manifestaron ser conscientes de los riesgos planteados a una nave espacial activa. UN ولاحظنا أيضا أن جميع الخبراء في عروضهم وجميع الوفود في بياناتها، اتفقوا، على السمات الرئيسية لهذه الظاهرة، وأن الجميع أعربوا عن وعيهم بالمخاطر التي تتعرض لها المركبات الفضائية العاملة.
    5. El informe comienza con un resumen en el que se destacan las características principales de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD ejecutadas en el período 1992-1993. UN ٥- ويبدأ التقرير بملخﱠص يلقي ضوءا على السمات الرئيسية للتعاون التقني لﻷونكتاد خلال الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١.
    Además, recordó las consideraciones jurisdiccionales que podían servir de fundamento para someter un asunto al Tribunal, haciendo hincapié en las características principales de sus procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى الأساس القانوني الذي يسمح بعرض قضية على المحكمة، مؤكدا الخصائص الرئيسية لإجراءاتها.
    Una de las características principales de la sociedad brasileña es su diversidad y pluralismo. UN من الخصائص الرئيسية للمجتمع البرازيلي تنوعه وتعدديته.
    El objetivo del presente documento es ilustrar muchas de las características principales de la labor desplegada en el plano internacional para hacer efectivas las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro, y que también pueden tenerse en cuenta para la ejecución de la Plataforma de Acción. UN وتسعى هذه العملية إلى إيضاح العديد من الخصائص الرئيسية للعمل الدولي المضطلع به لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي قد تكون أيضا ذات أهمية بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل.
    Se resumen a continuación las características principales de esa Ley: UN ومن الملامح الأساسية للقانون أنه تضمن:
    Se proporciona un análisis de las características principales de este personal y de los cambios ocurridos a lo largo del tiempo. UN ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة.
    En cambio, esa disposición describe las características principales de la protección diplomática en el sentido en que se emplea la expresión en el presente proyecto de artículos. UN وبدلاً من ذلك، تصف المادة الخصائص البارزة للحماية الدبلوماسية بالمعنى المقصود بالمصطلح في مشاريع المواد هذه.
    las características principales de la Junta de Arbitraje se describen a continuación. UN ويرد أدناه وصف للسمات الرئيسية لمجلس التحكيم.
    Una de las características principales de los pueblos indígenas es la estrecha relación entre sus miembros. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    las características principales de una evaluación son la legitimidad, pertinencia de las políticas, prominencia y credibilidad. UN وتعد الشرعية، وأهمية السياسات، والبروز والمصداقية الخصائص الأساسية للتقييم.
    las características principales de la reforma son: asegurar el respeto de los derechos humanos en los procedimientos judiciales y mejorar su eficacia, y ejercer mayor control sobre las distintas fuerzas policiales del país. UN وتتمثل الملامح الرئيسية لهذا الإصلاح في كفالة احترام حقوق الإنسان في مجال الإجراءات القانونية وتعزيز فعالية هذه الإجراءات وفرض المزيد من الرقابة على قوات الشرطة في مختلف أرجاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus