- Deben evaluarse y mejorarse, en caso necesario, las características técnicas y la fiabilidad de las estaciones y comunicaciones. | UN | ● ينبغي تقييم الخصائص التقنية للمحطات والاتصالات وموثوقيتها والارتفاع بنوعيتها حسبما يلزم. |
:: las características técnicas de cada tipo de mina antipersonal producida por el Estado Parte en el pasado. | UN | :: الخصائص التقنية لكل نوع من أنواع الألغام المضادة للأفراد التي سبق للدولة الطرف أن أنتجتها في الماضي. |
:: las características técnicas de cada tipo de mina antipersonal que pertenezca a un Estado Parte o que éste posea. | UN | :: الخصائص التقنية لكل نوع من أنواع الألغام المضادة للأفراد المملوكة أو المحازة للدولة الطرف. |
el requisito de que todos los operadores de instalaciones nucleares declaren a la Comisión las características técnicas fundamentales que describan la ubicación y las actividades previstas de la instalación; | UN | :: اشتراط أن يتولى جميع القائمين على تشغيل المنشآت النووية تزويد المفوضية بالخصائص التقنية الأساسية التي تصف موقع منشأتهم والأنشطة التي تقصد إلى القيام بها؛ |
Por lo demás, en otros países, entre ellos los Estados Unidos, los documentos relativos a la licitación no contemplan un umbral mínimo, en el entendimiento de que las características técnicas de las propuestas son evaluadas a fin de establecer una escala. | UN | غير أنه في بلدان أخرى، ومنها الولايات المتحدة، لا تنص على حد أدنى في وثائق الطلب، ما دام تقييم المواصفات التقنية للعروض يباشر لوضع شبكة من المواصفات. |
Ello se obtiene en primer lugar gracias a las características técnicas de la estructura de estas municiones, y a la masa y volumen mínimos de carga explosiva. | UN | وتُعزى هذه القدرة قبل كل شيء إلى الخصائص التقنية للذخائر وصِغر حجم عبواتها المتفجرة. |
Por ello, la Federación de Rusia considera prematuro introducir restricciones cuantitativas jurídicamente vinculantes en relación con las características técnicas de las municiones de racimo. | UN | لذلك فإن الاتحاد الروسي يرى أنه من السابق لأوانه إدخال قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية. |
iii) También deben tenerse en cuenta las características técnicas de la munición propiamente dicha, en particular su calidad. | UN | `3` وينبغي أيضاً مراعاة الخصائص التقنية للذخيرة في حد ذاتها، وبالأخص نوعية الذخيرة. |
Los criterios deben definir la zona mínima de incertidumbre para la localización de una explosión, de modo congruente con la precisión de las redes de vigilancia pertinentes al lugar específico, teniendo en cuenta las características técnicas de las redes. | UN | " وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة عدم تيقّن بالنسبة الى موقع انفجار، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالحدث المحدد والموقع المحدد، على أن توضع في الاعتبار الخصائص التقنية للشبكات. |
Los criterios deben definir la zona mínima de incertidumbre para la localización de una explosión, de modo congruente con la precisión de las redes de vigilancia pertinentes al lugar específico, teniendo en cuenta las características técnicas de las redes. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات. |
Los criterios deben definir la zona mínima de incertidumbre para la localización de una explosión, de modo congruente con la precisión de las redes de vigilancia pertinentes al lugar específico, teniendo en cuenta las características técnicas de las redes. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات. |
De igual modo sería posible, mediante proyectos adecuados de investigación y desarrollo, mejorar las características técnicas de los principales productos naturales que exportan los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون في الإمكان، عن طريق مشاريع البحث والتطوير المناسبة، تحسين الخصائص التقنية لكل من المواد الطبيعية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية، بطريقة مماثلة. |
GE.02-62861 (S) 120702 120702 I. las características técnicas DE LAS SUBMUNICIONES | UN | أولا- الخصائص التقنية للذخائر الصغيرة وما تشكله من مخاطر على الإنسان |
El derecho humanitario internacional especifica ya las características técnicas de que deben ir dotadas las armas para aminorar los peligros a civiles. | UN | إن الخصائص التقنية التي توضع للأسلحة والتي تحدّ من الخطر الذي يتهدد المدنيين أصبحت بالفعل جزءاً من القانون الإنساني الدولي. |
Desde 1982, COSPAS-SARSAT había definido las características técnicas de las balizas de emergencia a fin de asegurar la utilización de una norma única en todo el mundo. | UN | ومنذ عام 1982، حدد نظام كوسباس - سارسات الخصائص التقنية لمنارات الطوارئ للمساعدة على ضمان استخدام معيار مشترك واحد في جميع أنحاء العالم. |
Entre esas medidas se cuentan los proyectos de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales sobre las características técnicas de especies menos utilizadas, conjuntamente con diversas actividades de promoción comercial. | UN | وتشمل هذه الجهود مشاريع المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية المتصلة بالخصائص التقنية للأنواع اﻷقل استخداما، إلى جانب جهود متنوعة لتعزيز التجارة. |
Dos esferas que no se han tratado son la reconversión o el cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal y las características técnicas de las minas fabricadas anteriormente o actualmente en poder de los Estados Partes. | UN | والمجالان اللذان لم يحظيا بالتغطية هما المعلومات المتعلقة بتحويل أو سحب تراخيص تشغيل منشآت إنتاج الألغام المضادة للأفراد، والمعلومات المتعلقة بالخصائص التقنية للألغام التي صنعتها الدول الأطراف في السابق أو الموجودة لديها حالياً. |
La empresa ha determinado ya todas las características técnicas de la construcción y ha presentado el proyecto completo, incluidas las estimaciones de gastos, a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para que lo examine. | UN | وقد وضعت الشركة بالفعل جميع المواصفات التقنية للتشييد وقدمت المشروع بأكمله، وبضمنه تقديرات التكاليف، إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لاستعراضه. |
En su resolución 63/270, la Asamblea General dispuso que se aceptaran las donaciones de los Estados Miembros al plan maestro de mejoras de infraestructura sin distinción ni condiciones y sin perjuicio del alcance, las características técnicas y el diseño del proyecto. | UN | 28 - قررت الجمعية العامة في قرارها 63/270 أن التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي قبولها دون تمييز ولا شروط، ودون المساس بنطاق المشروع ومواصفاته وتصميمه. |
Tres esferas que no se han tratado son la información relativa a las minas retenidas o transferidas para los fines que se describen en el artículo 3, la reconversión o el cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal y las características técnicas de las minas fabricadas anteriormente o actualmente en poder de los Estados Partes. | UN | وهنالك ثلاثة مجالات لم يسبق تناولها تشمل المعلومات المتعلقة بالألغام التي يُحتفظ بها أو تُنقل للأغراض المبينة في المادة 3، وتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر أو وقف إنتاجها لها، والخصائص التقنية للألغام التي أنتجتها الدول الأطراف في وقت ما أو التي تملكها في الوقت الحاضر. |
b) Proporcionar un panorama general de las características técnicas de las principales fuentes de emisiones de mercurio en importantes sectores de los países seleccionados; | UN | (ب) توفير عرض عام للخصائص التقنية للمصادر الرئيسية لانبعاثات الزئبق في قطاعات هامة في البلدان المختارة؛ |
las características técnicas del proceso de desarme exigen - a nuestro juicio - especificidad y especialización. | UN | وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص. |
En forma más detallada, publica todas las características técnicas de las redes de satélites que se le comuniquen con arreglo a los procedimientos de coordinación y notificación, para inscribir en el Registro Internacional de Frecuencias. | UN | وينشر المكتب ، في شكل أكثر تفصيلا ، جميع ما يجري تزويده به من خصائص تقنية للشبكات الساتلية بمقتضى اجراءات التنسيق أو الابلاغ لتدوينها في السجل الدولي الرئيسي للترددات . |
Otros opinaron, por el contrario, que, debido a la rápida evolución de las características técnicas del comercio electrónico, la cuestión no se prestaba fácilmente al rígido planteamiento propio de una convención internacional. | UN | وأعرب عن رأي مخالف يرى أنه نظرا للتغير السريع للخلفية التقنية للتجارة اﻹلكترونية، فإن المسألة لا يسهل تناولها من خلال النهج الجامد التي تقترحه الاتفاقية الدولية. |
Una delegación sugirió que se reintrodujera el texto de la Ley Modelo de 1994, que aludía a la naturaleza y a las características técnicas y de calidad requeridas de los bienes, las obras o los servicios, y que se había sustituido por el concepto definido de " descripción del objeto del contrato adjudicable " , combinado con una remisión al artículo 10. | UN | واقتُرح العودة إلى استخدام الصيغة الواردة في القانون النموذجي لعام 1994 التي تشير إلى طبيعة السلع أو الإنشاءات أو الخدمات ومواصفاتها التقنية والنوعية المتطلبة، وهي الصيغة التي استُعيض عنها بتعبير " وصف الشيء موضوع الاشتراء " المحدد المقترن بإحالة مرجعية إلى المادة 10. |