Y el mismo punto ciego continúa incluso hoy al intentar reconocer las caras de las personas mediante tecnología de reconocimiento facial. | TED | و نفس النقطه العمياء استمرت لليوم كيف ندرك جيدا وجوه الناس المختلفة في تكنولوجيا نظام التعرف على الوجه |
Estoy seguro que van a tener una nueva perspectiva despues de haber contemplado las caras de la muerte. | Open Subtitles | ل ل صباحا متأكد من أنك سوف تكسب جديدة منظور من العديد من وجوه الموت. |
Es fantástico ver las caras de la gente la primera vez que vienen aquí. | Open Subtitles | أمرٌ مدهش مراقبة وجوه الناس للمرة الأولى التي يأتون فيها إلى هنا |
Si sangra aún, teñiré las caras de los criados, y parecerán culpables." | Open Subtitles | إذا كان لا يزال ينزف فسألطخ بالدم وجهي الحارسين هناك حتى تبدو الجريمة من صنعهما |
Por lo tanto, lo que tenemos en una cabina convencional es lo siguiente: vean a la persona colocada en el medio estornudar, y rocía las caras de las personas. | TED | ما حصلنا عليه من المقصورة التقليدية هو : ستلاحظ الشخص في الوسط يعطس، يصل الرذاذ لوجوه الناس. |
Lo utilizaba para verlo en las caras de las personas cuando me observaban. | Open Subtitles | لقد إعتدتُ على رؤية ذلك في أوجه الناس عندما ينظرون إليّ |
Entonces no se habría desnudado y empezado a palmotear sus cosas en las caras de las maduras mujeres solitarias cada noche. | Open Subtitles | عندها لم يكن مضطرًا لخلع ملابسك وبدأ بصفع وجوه نساء في منتصف العمر في كل ليلة إمراة جديدة |
Puede que tenga antecedentes de enfermedad mental y sea cazador basándonos en la disección de las caras de las víctimas. | Open Subtitles | قد يكون لديه تاريخ من المرض العقلي و مهارت الصيد، بالنظر إلى طريقته لنزع وجوه هؤلاء الضحايا. |
Y todo parece normal excepto las caras de los niños. | TED | وكلّ شيء يبدو عاديّا باستثناء وجوه الأطفال. |
Por ejemplo, el mar se describe como de color rojo vino, las caras de las personas se describen a veces verdes y las ovejas lilas. | TED | على سبيل المثال، البحر يصفه بالخمر الأحمر، وجوه الناس أحياناً يصفها بالخضراء، والخرفان بالبنفسجية، |
Si hay una industria que pone una sonrisa en las caras de la gente, esa es Nollywood. | TED | إذا كان لديك صناعة يمكن أن تضع الإبتسامة على وجوه الناس, تلك هي نوليود. |
Estaba tan orgulloso de usar zapatos de acero y caminar sobre las caras de la gente. | Open Subtitles | لقد كان متكبراً للغاية و كان يرتدى حذاءاً من الحديد يسير به فوق وجوه الناس |
Sus vagos recuerdos, las caras de las personas... que usted nunca pudo amar... | Open Subtitles | ذكرياتك المبهمة، وجوه الناس أنك لم تقدر يوماً أن تحب |
Cuando miro a los ojos de Hanno... veo el horror en las caras de muchos otros... mientras sus seres queridos eran preparados para la implantación. | Open Subtitles | عندما أنظر في عيني هانو أرى الرعب على وجوه العديد من الاخرين بينما أحبائهم يستعدون لاستيعاب الجواؤلد |
Debemos asegurarnos de que no aparezcan las caras de la gente. | Open Subtitles | و يحب علينا عدم ألتقاط وجوه الأشخاص الموجودين |
Pero gracias a Ud podré volver a ver las caras de mis hijos. | Open Subtitles | لكن بفَضلِك سأتمكنُ مِن رُؤيَة وجوه أطفالي ثانيَةً |
Ahora la sonrisa me duele la cara Papi las caras de todos duelen cariño | Open Subtitles | الان الابتسامة وجهي يؤلمني ابي الكل يؤلمهم وجههم صغيرتي |
34. Una lectura rápida del apartado b) del artículo 19 de las Convenciones de Viena podría hacer pensar que es una de las caras de la moneda de la que el apartado a) sería la otra. | UN | 34 - إن قراءة سريعة للفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقيات فيينا يمكن أن تحمل على الاعتقاد بأنها تمثل أحد وجهي العملة التي تشكل الفقرة الفرعية (أ) وجهها الآخر. |
Lo emocionante es, miren las caras de la gente. | TED | وهناك الخط يعمل الشئ المثير هو، أنظروا لوجوه الناس |
Los milicianos aguardaban en las pasarelas de embarque, donde controlaban los documentos y examinaban las caras de los desplazados. | UN | وانتظرت الميليشيا عند المعبر الرئيسي للبواخر وتفحصت أوجه المرحلين. |
Y diez años llevamos viendo, después de cada asamblea, una fila de chicos aquí, y son las caras de siempre. | Open Subtitles | وفي كل سنة يأتي هنا بعد كل أجتماع,طابور من الطلبة, وكلهم نفس الوجوه المعتادة. |