"las cargas críticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷحمال الحرجة
        
    • الكميات الحرجة
        
    • المقادير الحرجة
        
    Ello se debe a que, al calcular las cargas críticas de los suelos, es necesario cuantificar las acumulaciones nutrientes, sus balances, sus fluctuaciones y sus pérdidas. UN وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة.
    Se hace hincapié en la importancia del método de las cargas críticas, establecido en virtud de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, para determinar cuáles áreas forestales es probable que estén en peligro de verse afectadas por contaminantes atmosféricos. UN وتم التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة بموجب اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، في تحديد مواقع اﻷحراج التي من المرجح أن تتعرض للخطر نتيجة الملوثات المحمولة جوا.
    Las pruebas obtenidas en Asia meridional y oriental indican que se debe actuar cuanto antes, puesto que es probable que las cargas críticas se hayan rebasado ya en algunas zonas del Japón, China y la India. UN وتبين الدلائل الواردة من جنوب وشرق آسيا الحاجة إلى اتخاذ إجراء مبكر، حيث من المحتمل أن يكون قد تم بالفعل تجاوز اﻷحمال الحرجة في أنحاء من اليابان والصين والهند.
    En el Protocolo se reconoce la necesidad de un enfoque de precaución y se dispone que las emisiones no deben ser superiores a las cargas críticas establecidas en los anexos. UN ويسلم البروتوكول بضرورة اتباع نهج تحوطي ويشترط ألا تتعدى الانبعاثات الكميات الحرجة المنصوص عليها في المرفقات.
    El Centro de Coordinación de Efectos, creado por el órgano ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, ha levantado mapas de las cargas críticas de Europa. UN وقام بتوزيع المقادير الحرجة في خريطة أوروبا مركز تنسيق اﻵثار الذي أنشأته الهيئة التنفيذية للاتفاقية.
    En el contexto de esa Convención, cabe destacar la importancia del método de las cargas críticas y la pertinencia de ese método para todos los países donde los bosques estén afectados, por la contaminación atmosférica o puedan estarlo. UN ويجري التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة في سياق هذه الاتفاقية وأهميته بالنسبة لجميع البلدان التي تتأثر فيها اﻷحراج بالملوثات المحمولة جوا أو التي يُحتمل أن تتأثر بها في وقت لاحق.
    La evaluación de las condiciones generales es más clara si se basa en el monto que rebasa las cargas críticas; la cantidad superior a las cargas críticas de los suelos es especialmente importante para evaluar la sostenibilidad de los bosques. UN فتقدير الوضع الواسع النطاق أو الشامل يكون أكثر وضوحا إذا ما استند الى مفهوم تجاوز الحمل الحرج، وبالنسبة للغابات، ثبت أن تجاوز اﻷحمال الحرجة للتربة هو أمر يتسم بأهمية خاصة عند تقدير الاستدامة.
    Puesto que ya se ha reconocido el carácter transfronterizo de los problemas que causa la contaminación atmosférica, debe subrayarse la importancia del método de las cargas críticas. UN وبعد الاعتراف بالطبيعة العابرة للحدود لمشاكل تلوث الهواء، فإنه لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة.
    Las conclusiones a las que se ha llegado inicialmente respecto de Asia meridional y oriental indican que se debe actuar cuanto antes, cisto que las cargas críticas ya se han rebasado en algunas zonas del Japón, China y la India. UN وتشير الاستنتاجات اﻷولية بالنسبة لجنوب آسيا وشرقها الى ضرورة القيام بإجراءات مبكرة، حيث أن من المرجح أن ربما يكون تم بالفعل تجاوز اﻷحمال الحرجة في أجزاء من اليابان والصين والهند.
    El Grupo subrayó también la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación amplia y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بانتشار التطبيق العام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد في سياق هذه الاتفاقية.
    Los países cuyos bosques se ven afectados, o se pueden ver afectados, por la contaminación atmosférica tal vez consideren la posibilidad de seguir el método de las cargas críticas. UN ٦٣ - ويمكن للبلدان التي تتأثر فيها الغابات، أو قد تتأثر، بتلوث الهواء أن تنظر في اتباع نهج اﻷحمال الحرجة.
    El Grupo subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN وشدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، ورحب بالتطبيق الواسع الانتشار لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد بموجب تلك الاتفاقية.
    El Grupo subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación amplia y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN وشدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، ورحب بالتطبيق الواسع الانتشار والعام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد بموجب تلك الاتفاقية.
    Para evitar daños en los ecosistemas forestales es muy importante que los niveles de las deposiciones sean inferiores a los de las cargas críticas. UN ٩٧ - إن خفض مستويات الترسب الى ما دون اﻷحمال الحرجة هو أمر واضح اﻷهمية إذا ما أريد اتقاء حدوث أضرار للنظم اﻹيكولوجية للغابات.
    e) Necesidad de emplear en mayor medida, a nivel mundial, el método de las cargas críticas en el contexto de la sostenibilidad; UN )ﻫ( ضرورة تطوير استخدام نهج اﻷحمال الحرجة في سياق الاستدامة على نطاق العالم؛
    El Grupo también subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación extendida y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el contexto de esa Convención. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بتطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد في إطار هذه الاتفاقية تطبيقا عاما واسع النطاق.
    El Grupo Intergubernamental sobre los bosques acogió con beneplácito la aplicación generalizada del enfoque basado en las cargas críticas adoptado con arreglo a la Convención y recomendó el enfoque para que lo consideraran otros Estados cuyos bosques estaban o podían estar afectados por la contaminación atmosférica. UN ورحب الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بانتشار تطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد بموجب الاتفاقية، وأوصى بأن تنظر في تطبيقه الدول اﻷخرى ذات الغابات المتأثرة أو التي يمكن أن تتأثر بتلوث الهواء.
    Método de las cargas críticas UN نهج المقادير الحرجة
    Sobre la base de las investigaciones de los bosques europeos realizadas en los últimos 20 años, los conocimientos científicos se han traducido en políticas por conducto del método de las cargas críticas. UN ٨٠ - بالاستناد إلى اﻷبحاث التي جرت بشأن الغابات اﻷوروبية خلال العشرين عاما الماضية، أمكن صياغة الفهم العلمي في سياسة من خلال نهج المقادير الحرجة.
    Aún no se sabe con certeza la medida en que el método de las cargas críticas ha fijado límites para las deposiciones a fin de proteger con eficacia los ecosistemas escogidos, ni el grado en que las concentraciones elevadas de anhídrido carbónico han afectado, los ecosistemas forestales o la forma en la que pueden afectarlos en el futuro. UN ومنها: مدى ما قدمه نهج المقادير الحرجة من أهداف للتوضعات لحماية النظم الايكولوجية المستهدفة بشكل فعال، والدرجة التي أثر فيها ثاني أكسيد الفحم العالي التركيز في النظم الايكولوجية للغابات، والطريقة التي ستتأثر بها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus