"las cargas económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعباء الاقتصادية
        
    • الأعباء المالية
        
    • العبء الاقتصادي
        
    Los desastres y los conflictos violentos afectan desproporcionadamente a las mujeres y a los niños y agravan las cargas económicas y sociales. UN والمرأة والطفل هم الأكثر تضررا من سواهم بالكوارث والنزاعات العنيفة، مما يزيد من الأعباء الاقتصادية والاجتماعية.
    El fortalecimiento del proceso multilateral no solamente es esencial para compartir los beneficios de la prosperidad mundial, sino también las cargas económicas, financieras y políticas. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    Los informes publicados por numerosas instituciones internacionales especializadas muestran que muchos países, incluidos algunos desarrollados, han empezado a sufrir los efectos de una recesión económica global. A su vez, ello ha provocado el incremento de las cargas económicas y sociales para muchos Estados debido al aumento del desequilibrio y las disparidades entre las economías de los países del Norte y el Sur. UN وقد أكدت التقارير الصادرة عن العديد من المؤسسات الدولية المتخصصة أن دولا عديدة، منها دول متقدمة، بدأت تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الأعباء الاقتصادية والاجتماعية على كثير من الدول نتيجة اتساع الاختلالات والفروقات في اقتصادات دول الشمال ودول الجنوب.
    No obstante había que reducir el porcentaje que sufragaba el paciente y aumentar aún más la cobertura del seguro, en parte porque las cargas económicas con que se enfrentaban los pacientes de enfermedades incurables y aquellos que precisaban un tratamiento de larga duración eran cada vez mayores. UN بيد أنه من الضروري تخفيض نسبة المساهمة المالية للأفراد وتوسيع نطاق تغطية الضمان الصحي بقدر أكبر، ويعزى السبب في ذلك جزئياً إلى أن الأعباء الاقتصادية المفروضة على المرضى المصابين بأمراض مستعصية واحتياجاتهم من الرعاية الصحية الطويلة الأجل ما انفكت تتزايد(64).
    También se han impartido cursillos a los campesinos sobre la planificación del presupuesto del hogar, a fin de liberarlos de las cargas económicas. UN كما قُدم التثقيف في مجال تخطيط ميزانية الأسرة المعيشية بما يتيح للمزارعين التحرر من الأعباء المالية.
    Los gobiernos soportan también una parte importante de las cargas económicas que supone tal tráfico. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    27. La Sra. Balderamos-García (Belice) dice, como conclusión, que aunque la ley obliga a los hombres y a las mujeres a asumir iguales responsabilidades en la protección de sus hijos, en la práctica las cargas económicas, la emigración y las costumbres imponen mayores responsabilidades a la mujer. UN 27 - السيدة بالديراموس - غارسيا (بليز): قالت، في الختام، إنه على الرغم من أن المرأة والرجل كليهما مطالبان قانونا بالاضطلاع بنفس المسؤوليات لحماية أطفالهما، فإن الأعباء الاقتصادية والهجرة إلى الخارج والأعراف تلقي المسؤوليات الأكبر على المرأة.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad, así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios1 pueden ayudar a mitigar las cargas económicas resultantes de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN وهكذا فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، وكذلك الاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية()، يمكنها المساعدة في تخفيف الأعباء الاقتصادية الناجمة عن تطبيق تجميد الأصول الصادر عن مجلس الأمن.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad, así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios1, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas que recaen sobre las personas designadas en razón de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN وهكذا فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، وكذلك الاستثناءات بوقف تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية(1)، يمكنها المساعدة في تخفيف الأعباء الاقتصادية عن كاهل الأفراد المستهدفين، الناجمة عن تطبيق تجميد الأصول بموجب قرار مجلس الأمن.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006), así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios1, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas derivadas de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، يمكن أن تساعد الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، والاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية (1)، على تخفيف الأعباء الاقتصادية الناشئة عن تجميد الأصول المفروض من قبل مجلس الأمن.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006), así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios1, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas derivadas de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، والاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية، يمكن أن تساعد على تخفيف الأعباء الاقتصادية الناشئة عن تنفيذ تجميد الأصول المفروض من قبل المجلس.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006), así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios2, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas derivadas de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، والاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية(2)، يمكن أن تساعد على تخفيف الأعباء الاقتصادية الناشئة عن تنفيذ تجميد الأصول المفروض من قبل المجلس.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006) y en el párrafo 21 de su resolución 1970 (2011), así como las excepciones respecto de la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios2, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas derivadas de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من القرار 1737 (2006)، والفقرة 21 من القرار 1970 (2011) والاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية(2)، يمكن أن تساعد على تخفيف الأعباء الاقتصادية الناشئة عن تنفيذ تجميد الأصول المفروض من قبل المجلس.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en el párrafo 15 de la resolución 1737 (2006) y en el párrafo 21 de su resolución 1970 (2011), así como las excepciones aplicables a la congelación de activos para gastos básicos y extraordinarios2, pueden ayudar a mitigar las cargas económicas derivadas de la aplicación de la congelación de activos impuesta por el Consejo. UN ومن ثم، فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من القرار 1737 (2006)، والفقرة 21 من القرار 1970 (2011)، إضافة إلى الاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية(2)، يمكن أن تساعد على تخفيف الأعباء الاقتصادية الناشئة عن تدابير تنفيذ تجميد الأصول التي يفرضها المجلس.
    El objetivo de este proyecto de investigación del UNU-IIGH es estimar la incidencia anual de las enfermedades neumocócicas y las cargas económicas relacionadas para ayudar al Ministerio de Salud de Malasia a adoptar decisiones. UN وهذا المشروع البحثي الذي يقوم به المعهد الدولي للصحة العالمية التابع لجامعة الأمم المتحدة يسعى إلى تقييم الانتشار السنوي للأمراض الرئوية وتدارس العبء الاقتصادي المتصل بها بهدف دعم عمليات صُنع القرار في وزارة الصحة في ماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus