Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. | UN | 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة. |
El 81% de la población de las castas registradas vive en las zonas rurales de la India. | UN | ويعيش 81 في المائة من أفراد الطوائف المنبوذة في أرياف الهند. |
Se han establecido alojamientos para niñas de las castas registradas a fin de darles facilidades para que prosigan su educación más allá del nivel superior de la enseñanza primaria. | UN | وقد تم تشييد دور السكن الداخلي لبنات الطوائف المنبوذة ليتيسر لهن متابعة تعليمهن فوق المرحلة الابتدائية العليا. |
Hasta el 31 de marzo de 2009 unos 9,7 millones de personas habían obtenido asistencia jurídica, entre ellas aproximadamente 1,4 millones de personas pertenecientes a las castas registradas y 464.000 personas pertenecientes a comunidades tribales registradas. | UN | وحتى 31 آذار/مارس 2009، استفاد حوالي 9.7 ملايين شخص من المساعدة القانونية، وكان من المستفيدين حوالي 1.4 مليون من الأشخاص المنتمين إلى الطوائف المصنفة و 000 464 شخص من المجتمعات المحلية للقبائل المصنفة. |
El Comité insta al Estado a que intensifique sus esfuerzos para aplicar las leyes y programas adoptados para poner fin al trabajo en régimen de servidumbre y a la discriminación contra los grupos marginados, tales como las castas registradas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها المبذولة لتنفيذ القوانين والبرامج المعتمدة لوضع حد لعمل السخرة والتمييز ضد المجموعات المهمشة مثل أفراد الطبقات المنبوذة. |
Preocupa al Comité la discriminación constante, como la violencia contra las mujeres de la comunidad dalit, pese a la promulgación de la Ley sobre las castas registradas y tribus registradas (prevención de atrocidades de 1989). | UN | 74 - ويساور القلق اللجنة بسبب التمييز المستمر، بما في ذلك العنف الذي تتعرض له المرأة في مجتمع داليت، بالرغم من سن القانون المتعلق بالطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة، لعام 1989 (قانون منع الأعمال الوحشية). |
Es más elevada entre los niños de las tribus registradas que entre los de las castas registradas. | UN | وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة. |
En todo el país el número de delitos y atrocidades contra las castas registradas denunciados a la policía ascendió a 26.252 en 2003. | UN | وقد بلغ عدد الحالات المسجَّلة لدى الشرطة في جميع أنحاء البلد باعتبارها جرائم وأعمال وحشية ضد الطوائف المنبوذة 252 26 حالة في عام 2003. |
En 2003 el porcentaje de delitos contra las castas registradas y las tribus registradas se cifró en torno al 0,73% y al 0,58%, respectivamente. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للجرائم المرتَكَبة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة إلى العدد الإجمالي للجرائم حوالي 0.73 في المائة و 0.58 في المائة على التوالي في عام 2003. |
Según el censo de 2001, la población de las castas registradas representaba el 16,2% de la población total, en tanto que la población de las tribus registradas ascendía al 8,2%. | UN | ووفقاً لتعداد عام 2001، يمثِّل أفراد الطوائف المنبوذة 16.2 في المائة من مجموع السكان،بينما يمثِّل أفراد القبائل المنبوذة 8.2 في المائة. |
:: Se han constituido albergues para muchachas pertenecientes a las castas registradas y otras clases atrasadas con objeto de que puedan cursar estudios de enseñanza superior. | UN | :: تشييد بيوت طالبات للبنات المنتميات إلى الطوائف المنبوذة/الفئات المتخلفة الأخرى لتمكينهن من متابعة التعليم العالي. |
:: Se proporcionan becas a los estudiantes pertenecientes a las castas registradas para que prosigan sus estudios después de haberse matriculado en instituciones reconocidas. | UN | :: وتوفَّر منح الدراسة فوق الثانوية للطلاب المنتمين إلى الطوائف المنبوذة لمتابعة الدراسة بعد التخرج من مؤسسات معترف بها. |
De esa superficie, alrededor de 6,5 millones de acres pasaron al Estado y se redistribuyeron entre unos 5,34 millones de beneficiarios, de los que el 36% pertenecía a las castas registradas y el 14% a las tribus registradas. | UN | واستولت الدولة على ما يقرب من 6.5 مليون فدان من هذه الأراضي وأعادت توزيعها على حوالي 5.34 مليون من المستفيدين الذين ينتمي 36 في المائة منهم إلى الطوائف المنبوذة و 14 في المائة إلى القبائل المنبوذة. |
El nivel de alfabetización de las mujeres pertenecientes a las castas registradas ha mejorado notablemente, ya que pasó del 6,44% en 1971 al 23,76% en 1991. | UN | وقد تحسَّن مستوى محو الأمية بين نساء الطوائف المنبوذة تحسُّناً ملحوظاً إذ ارتفع من 6.44 في المائة في عام 1971 إلى 23.76 في المائة في عام 1991. |
Así pues, las mujeres de las castas registradas han realizado importantes progresos, dado que la tasa de alfabetización se ha multiplicado casi por cuatro, lo que contrasta con la multiplicación por dos en el caso de la población total. | UN | وعليه فإن نساء الطوائف المنبوذة قد أحرزن تقدماً جيداً جداً بزيادة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة إلى أربعة أمثالها، إذا ما قورن ذلك مع التقدُّم المحرَز بالنسبة لمجموع السكان إذ ارتفعت المعدلات إلى الضعف. |
La diferencia entre el total de la población y las castas registradas también disminuyó durante ese mismo período, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وانخفضت أيضاً الفجوة بين مجموع السكان وأفراد الطوائف المنبوذة خلال الفترة نفسها، في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
La nota de orientación advertía además de que en los incidentes de extrema violación de los derechos humanos, como desnudar a mujeres de las castas registradas y las tribus registradas, pintar de negro la cara de personas de las castas registradas y las tribus registradas, afeitar sus cabezas y hacerlas desfilar por los pueblos, se debía imponer al acusado un castigo ejemplar tras la celebración de un juicio rápido. | UN | وأشار التعميم علاوة على ذلك، إلى أن المتهمين في قضايا الانتهاك الشديد لحقوق الإنسان، من قبيل تجريد نساء الطوائف المصنفة/القبائل المصنفة من ملابسهن، وصبغ وجوه الأشخاص من الطوائف المصنفة/القبائل المصنفة باللون الأسود، وحلاقة رؤوسهم وعرضهم في القرى، ستنزل بهم عقوبة تجعلهم عبرة لغيرهم بعد محاكمات موجزة. |
También expresa su preocupación por el hecho de que esta práctica afecte principalmente a los grupos marginados, como las castas registradas (incisos i) y iv) del apartado e) del artículo 5). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الممارسة تؤثر أساساً على المجموعات المهمشة مثل الطبقات المنبوذة (المادة 5(ﻫ)`1` و`4`). |
El Comité señala que el informe y las respuestas escritas y de palabra no proporcionan datos estadísticos suficientes, desglosados por sexo y por estados de la Unión, ni información sobre la aplicación de medidas de acción afirmativa en bien de las castas registradas. | UN | 43 - وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود الشفوية والمكتوبة لا توفر بيانات إحصائية كافية مبوبة بالتفصيل بحسب الجنس وولايات الاتحاد، أو معلومات عن تنفيذ الأعمال الإنجابية والتدابير المتخذة لفائدة الطبقات المنبوذة. |
Preocupa al Comité la discriminación constante, como la violencia contra las mujeres de la comunidad dalit, pese a la promulgación de la Ley sobre las castas registradas y tribus registradas (prevención de atrocidades de 1989). | UN | 74 - ويساور القلق اللجنة بسبب التمييز المستمر، بما في ذلك العنف الذي تتعرض له المرأة في مجتمع داليت، بالرغم من سن القانون المتعلق بالطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة، لعام 1989 (قانون منع الأعمال الوحشية). |
Durante el bienio 2003-2004, el 42,8% de las viviendas construidas se destinó a las castas registradas y el 19,3% a las tribus registradas. | UN | وخلال العام 2003-2004 تم تشييد 42.8 في المائة من الوحدات السكنية للطوائف المنبوذة و 19.3 في المائة للقبائل المنبوذة. |