"las categorías de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات الأشخاص
        
    • فئات الأفراد
        
    • بفئات الأشخاص
        
    • لفئات اﻷشخاص
        
    • نطاق الأشخاص
        
    • فئة اﻷفراد
        
    • فئات اﻷفراد الذين
        
    • على فئات اﻷشخاص
        
    - las categorías de personas con derecho a tratamiento ambulatorio y clínico en condiciones preferenciales; y UN فئات الأشخاص الذين يحق لهم تلقي المعالجة كمرضى خارجيين والمعالجة السريرية على نحو تفضيلي؛
    - las categorías de personas con derecho a prótesis dentales y auditivas gratuitas. UN فئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تركيبات الأسنان أو الوسائل السمعية مجاناً.
    En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. UN وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    Los pueblos indígenas ocupaban un lugar especial entre las categorías de personas y grupos desaventajados o marginados. UN ومن بين فئات الأفراد والمجموعات المحرومة والمهمّشة، تحتل الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها مكانة خاصة.
    A diferencia del proyecto de directriz 2.1.3 (Formulación de una reserva neutral e internacional), la directriz 2.4.1 (Formulación de declaraciones interpretativas) no incluye una lista detallada de las categorías de personas autorizadas a realizar dicha formulación. UN 33 - على خلاف مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 (إبداء التحفظات على الصعيد الدولي) فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-1 (إصدار الإعلانات التفسيرية) لا يشمل قائمة تفصيلية بفئات الأشخاص المأذون لهم بإبداء التحفظات.
    En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. UN وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    El AGCS abarca el movimiento de todas las categorías de personas físicas proveedoras de servicios. UN وهو يشمل حركة جميع فئات الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات.
    Se debían seleccionar las categorías de personas a las que no se aplicarían las pruebas de necesidades económicas, como todas las categorías de trasladados dentro de la empresa. UN ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات.
    En su opinión, abarcaba todas las categorías de personas que había que tener en cuenta. UN وقال إن من رأيه أنه يشمل جميع فئات الأشخاص موضوع البحث.
    Además, una vez que se determinen las categorías de personas que han de quedar abarcadas por el proyecto de artículos, convendría definir cada una de ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمتى حددت فئات الأشخاص الذين ستشملهم مشاريع المواد ينبغي وضع تعريف لكل فئة.
    La adición de ese término al párrafo 5 no tenía por objeto ampliar las categorías de personas comprendidas en la cláusula de exclusión. UN وإضافة هذه العبارة في الفقرة 5 لا يرمي إلى توسيع نطاق فئات الأشخاص المشمولين بهذا البند الاستبعادي.
    El Gobierno ha reforzado la Ley sobre la violencia doméstica, que, entre otras cosas, prevé un agravamiento de las penas y la ampliación de las categorías de personas amparadas por la ley. UN وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون.
    Se expusieron las categorías de personas que se recomendaba incluir en la definición de grupos marginados, así como la formulación de los resultados esperados y de los indicadores de los logros. UN وحُددت فئات الأشخاص التي ينطبق عليها تعريف الجماعات المهمَّشة كما وُضعت النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Al mismo tiempo, se deberían definir las categorías de personas a las que se considera jefes de Estado y jefes de gobierno. UN وفي الوقت نفسه فإن فئات الأشخاص الذين يُنظر إليهم على أنهم رؤساء دول أو رؤساء حكومات ينبغي تعريفها.
    Las personas del mismo sexo que mantienen una relación están excluidas de las categorías de personas que pueden presentar la solicitud. UN والأشخاص الذين تربطهم علاقة مثلية مستبعدون من فئات الأشخاص الذين يمكن أن يتقدموا بطلبات.
    En términos de actividad económica, las disparidades entre los géneros son más pronunciadas en las categorías de personas inactivas y jubiladas. UN وفيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي، كانت التفاوتات بين المرأة والرجل أكثر وضوحا في فئات الأشخاص غير النشطين والأشخاص المتقاعدين.
    b) Determinación de las categorías de personas sujetas al seguro social estatal obligatorio; UN (ب) تحديد فئات الأشخاص الذين يمكن شمولهم بالتأمين الاجتماعي الوطني الاجباري؛
    El cuadro sobre los datos relativos a las migraciones incluye todas las categorías de personas físicas abarcadas por el AGCS y puede, por ende, utilizarse como indicador del sentido de las corrientes. UN ويشمل الجدول المتعلق ببيانات الهجرة أيضاً جميع فئات الأشخاص الطبيعيين المشمولين بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ويمكن استخدامه من ثم كمؤشر لاتجاه التدفقات.
    La estrategia identifica las categorías de personas que deberían recibir asistencia y apoyo, describe qué asistencia y qué apoyo deberían proporcionarse y los medios de hacerlo. UN والاستراتيجية تحدد فئات الأفراد الذين ينبغي أن يحصلوا على المساعدة والدعم، وتصف ما ينبغي تقديمه من مساعدة ودعم، وكيفية تحقيق ذلك.
    Con posterioridad a la promulgación de la Directiva Barber, la Comisión observó con interés la modificación en marzo de 1998, de la Ley sobre la igualdad de oportunidades, por la que se prohibía la discriminación entre hombres y mujeres respecto de las categorías de personas con derecho a recibir pensiones, los pormenores de estas prestaciones y la aplicación de los planes de pensiones (sección 12 b)). UN وإثر إصدار أمر " Barber Directive " ، لاحظت اللجنة باهتمام تعديل قانون التكافؤ في الفرص في آذار/مارس 1998 الذي يحظر التمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بفئات الأشخاص المؤهلين لتلقي المخصصات التقاعدية، وتفاصيل هذه المخصصات، وتنفيذ الخطط التقاعدية (البند 12 (ب)).
    13. El Grupo de Trabajo consideró que el corolario del derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad debía ser la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a las categorías de personas anteriormente mencionadas. UN ٣١- ورأى الفريق العامل أن النتيجة الطبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها يجب أن تتمثل في التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات اﻷشخاص الوارد بيانهم أعلاه.
    En comparación con el informe anterior, se han ampliado las categorías de personas que pueden negarse a dar testimonio por razones personales. UN مقارنة بالتقرير السابق، توسّع نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يرفضوا التقدم بشهادة لأسباب شخصية.
    En el caso de la disolución de un Estado, la situación se complica más, debido a la aparición de dos o más Estados sucesores, con lo que hay que definir por separado las categorías de personas que pueden adquirir la nacionalidad de cada Estado sucesor. UN وفـي حالة انحلال الدولة، تصبح الحالة أكثر تعقدا نظراً لخروج دولتين خلف أو أكثر إلى الوجود وأنه يتعين أن تحدد بصورة منفصلة فئة اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية كل دولة خلف على حدة.
    Dificultades similares se presentarán al delimitar las categorías de personas que puedan adquirir la nacionalidad de Estado sucesor en el caso de secesión o traspaso de una o varias partes del territorio. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها.
    A ese respecto hace referencia al artículo 6 del capítulo II del estatuto del ACNUR (resolución 428 (V) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1950) donde se establecen las categorías de personas que abarca el mandato de esa Oficina y que no incluyen a los grupos antes señalados. UN وهي تشير في هذا السياق الى المادة ٦ في الفصل الثاني من النظام اﻷساسي للمفوضية )قرار الجمعية العامة ٤٢٨ )د - ٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٠( التي تنص على فئات اﻷشخاص التي تقع ضمن ولاية المفوضية، وهي لا تشمل الفئتين اﻵنفتي الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus