"las categorías de trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات العمال
        
    • فئات العاملين
        
    • فئات السكان العاملين
        
    • لفئات العمال
        
    En cuanto a las categorías de trabajadores afectados y al asunto de la supervisión, véanse las observaciones del último informe. UN وبصدد فئات العمال التي يمسها اﻷمر وموضوع الاشراف نحيل إلى التعليقات الواردة في التقرير اﻷخير.
    Este principio también se aplica en lo que respecta a la igualdad de protección que se aplica a todas las categorías de trabajadores. UN ويطبق هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالمساواة في الحماية التي تغطي جميع فئات العمال والموظفين.
    Se ha creado un sistema de formación sobre la seguridad en el trabajo para mejorar la capacitación que ya reciben todas las categorías de trabajadores. UN وأنشئت هيئة معنية بالتدريب في مجال السلامة في العمل لتعزيز التدريب الموجود أصلاً لجميع فئات العمال.
    Asimismo tiene la intención de crear un incentivo para todas las categorías de trabajadores de la salud en los centros de salud pública. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    Entre las categorías de trabajadores no incluidos en el sistema de mínimos salariales o mecanismos de indemnización figuran los despedidos durante la guerra, como consecuencia en gran medida de discriminación en razón del origen étnico. UN وتتضمن فئات العمال التي لا يشملها نظام الحد الأدنى للأجور أو آليات التعويض، العمال الذين أُنهيت خدماتهم خلال الحرب، وذلك إلى حد بعيد كإجراء تمييزي يقوم على أساس الأصل الإثني.
    Esta política tiene por objeto servir de guía para una buena práctica de seguridad e higiene en el trabajo y se aplica a todas las esferas de actividad económica y a todas las categorías de trabajadores. UN وتهدف هذه السياسة إلى توفير التوجيه اللازم للممارسة السليمة فيما يتعلق بالسلامة والصحة في مكان العمل وهي واجبة التطبيق على جميع مجالات النشاط الاقتصادي وجميع فئات العمال.
    97. El sistema de seguridad y protección de la salud en el trabajo engloba a todas las categorías de trabajadores. UN 97- وتندرج جميع فئات العمال في نظام حماية الأمن والصحة في العمل.
    Como se puede apreciar en el cuadro que figura más adelante, aproximadamente un 60% de las mujeres que se declaran ocupadas en el sector rural se concentra en las categorías de trabajadores que producen para su propio consumo, y en la de los trabajadores sin remuneración. UN وكما يرى في الجدول أدناه، فإن حوالي 60 في المائة من النساء اللاتي يقلن إنهن يعملن في القطاع الريفي يتركزن في فئات العمال الذين ينتجون لاستهلاكهم والعمال بدون أجر.
    20. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que el sistema de seguridad social ofrezca una protección adecuada a todas las categorías de trabajadores y a sus familias. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يؤمن نظام الضمان الاجتماعي حماية متكافئة لجميع فئات العمال وأسرهم.
    88. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que el sistema de seguridad social ofrezca una protección adecuada a todas las categorías de trabajadores y a sus familias. UN 88- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يؤمن نظام الضمان الاجتماعي حماية متكافئة لجميع فئات العمال وأسرهم.
    El Estado parte debe revisar sus leyes y reglamentos para garantizar la plena protección de todas las categorías de trabajadores contra el trabajo forzoso y la supervisión eficaz de las condiciones de trabajo en todos los programas de visados temporales. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    El Estado parte debe revisar sus leyes y reglamentos para garantizar la plena protección de todas las categorías de trabajadores contra el trabajo forzoso, y la supervisión eficaz de las condiciones de trabajo en todos los programas de visados temporales. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    196. En la República Argentina las disposiciones y principios legales y jurisprudenciales que venimos enunciando son de aplicación a todas las categorías de trabajadores y empresas, ya se trate de establecimientos privados o de la administración pública nacional, provincial o municipal. UN ١٩٦- واﻷحكام والمبادئ القانونية التي أوردناها تنطبق في جمهورية اﻷرجنتين على جميع فئات العمال والمؤسسات، سواء كانت منشآت خاصة أو كانت تنتمي إلى اﻹدارة العامة الوطنية أو اﻹقليمية أو البلدية.
    100. A pesar de que la ley se ocupa de todas las categorías de trabajadores, en la práctica los trabajadores domésticos son los que menos disfrutan de sus derechos porque es un sector difícil de controlar. UN ٠٠١- ويغطي القانون جميع فئات العمال. غير أن خدم المنازل هم من الناحية العملية أقل من يستطيعون التمتع بحقوقهم ﻷنه من الصعب جداً مراقبة هذا المجال.
    Con este fin, ha establecido un sistema jurídico y administrativo de protección del trabajador, que se aplica a todas las categorías de trabajadores de ambos sexos y no duda en sancionar duramente a los empleadores que hacen objeto de maltrato a sus empleados domésticos extranjeros. UN وإن سنغافورة أعدت لهذا الغرض نظاما قضائيا وإداريا لحماية العمال ينطبق على جميع فئات العمال من كلا الجنسين وأنها لا تتردد في إنزال العقاب الصارم بأرباب العمل الذين يسيؤون معاملة مستخدَميهم اﻷجانب العاملين في المنازل.
    74. En general, de 1991 a 1996, el empleo de la mayoría de las categorías de trabajadores indicadas supra aumentó por encima de la tasa media y el empleo entre los nuevos inmigrantes creció de forma especialmente rápida. UN ٤٧- وعموماً وخلال الفترة من ١٩٩١ إلى ٦٩٩١ ازدادت عمالة معظم فئات العمال المبينة أعلاه بأكثر من المتوسط وارتفع الاستخدام بالنسبة للمهاجرين الجدد ارتفاعاً سريعاً.
    281. De acuerdo con el artículo 123 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos el derecho de libertad sindical es igual para todas las categorías de trabajadores. UN 281- تنص المادة 123 من الدستور الاتحادي للولايات المكسيكية المتحدة على أن حق الانضمام إلى النقابات لا يتغيَّر بالنسبة لجميع فئات العمال.
    Las mujeres están comparativamente bien representadas en las categorías de trabajadores profesionales, de ventas y agrícolas, sobrerrepresentadas entre los trabajadores que prestan servicios, y subrepresentadas entre los trabajadores administrativos, de oficina y de la producción. UN ومع وجود تمثيل جيد نسبيا للمرأة بين فئات العاملين في المجال المهني أو مجال البيع أو الزراعة، وتمثيل زائد بين العاملين في مجال الخدمات وتمثيل ناقص بين العاملين في المجال اﻹداري والكتابي واﻹنتاجي.
    46. El derecho de huelga está garantizado por la ley y la Constitución a todas las categorías de trabajadores. UN ٦٤- واﻹضراب مكفول قانوناً ودستورياً لجميع فئات العاملين.
    Asimismo, observa que las categorías de trabajadores que tienen prohibido ejercer el derecho de huelga incluyen una amplia gama de trabajadores de los sectores del servicio público, la defensa y las comunicaciones. UN وتلاحظ، باﻹضافة إلى ذلك، أن مجموعة واسعة من العاملين في مجالات الخدمة العامة والدفاع والاتصالات تندرج ضمن فئات العاملين الذين يحظر عليهم ممارسة حقهم في اﻹضراب عن العمل.
    76. Los Estados y otros actores que intervengan deberían hacer todos los esfuerzos necesarios para fomentar y proteger los derechos de todas las categorías de trabajadores (incluidos los trabajadores sindicados y no sindicados, los agricultores y los desempleados), entre ellos el derecho al trabajo, a la subsistencia y a ingresos adecuados. UN ٦٧- وينبغي للدول والجهات الفاعلة اﻷخرى المعنية أن تبذل جميع الجهود الممكنة واللازمة لتعزيز وحماية حقوق جميع فئات السكان العاملين )بمن فيهم العمال المنتمون إلى التنظيم النقابي وغير المنتمين إليه والفلاحون والعاطلون عن العمل(، بما في ذلك الحق في العمل والحصول على أسباب المعيشة وعلى دخل كاف.
    Sin embargo, en el caso de las categorías de trabajadores cuya semana laboral sea de cinco días, el período de descanso semanal se prolongará hasta 48 horas. UN على أنه بالنسبة لفئات العمال ممن يطبقون نظام العمل لمدة خمسة أيام أسبوعياً، فإن فترة استراحتهم هذه تطول إلى 48 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus