La carencia de ese tipo de capacidad en muchos países es una de las causas fundamentales de la migración. | UN | والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة. |
:: Concentrarse más en abordar las causas fundamentales de la migración ilegal, por ejemplo dando más oportunidades para la migración legal entre Estados. | UN | :: زيادة الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير المشروعة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص المتاحة للهجرة المشروعة بين الدول. |
En vista de que muchas de las zonas que se están colonizando se caracterizan por una extraordinaria diversidad biológica y que los bosques tropicales desempeñan también una función esencial en la determinación de las características climáticas del mundo y en la prevención del calentamiento de la Tierra, es importante analizar las causas fundamentales de la migración que conducen a la deforestación. | UN | وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات. |
18. La sequía crónica es una de las causas fundamentales de la migración interna y la emigración en Cabo Verde. | UN | 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر. |
las causas fundamentales de la migración internacional son diversas, complejas y requieren más investigación. | UN | الأسباب الأساسية للهجرة الدولية متنوعة ومعقدة وتحتاج إلى مزيد من البحث. |
Los Estados deberían desplegar sus máximos esfuerzos para investigar y atacar las causas fundamentales de la migración y la trata, incluidas la pobreza, la opresión política y social, la discriminación étnica, religiosa o basada en el género y la casta, y las situaciones de violencia y conflicto armado. | UN | وينبغي للدول أن تبذل جهوداً أكبر لتقصي ومعالجة الأسباب الجذرية للهجرة والاتجار بالأشخاص بما في ذلك الفقر والتعسف السياسي والاجتماعي والتمييز القائم على أساس إثني أو ديني أو على نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية وحالات العنف والنزاع المسلح. |
Si bien se aclaró que el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes había sido concebido para hacer frente el tráfico ilícito de migrantes, no a la cuestión más amplia de la migración irregular, algunos oradores hicieron hincapié en la necesidad de estudiar las causas fundamentales de la migración irregular, promover el desarrollo económico y potenciar las políticas de migración regular. | UN | وفي حين أوضح بعض المتكلّمين أن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين وُضع بقصد معالجة مشكلة تهريب المهاجرين، لا مشكلة الهجرة غير المشروعة التي هي مفهوم أوسع نطاقا، فقد شدّدوا على ضرورة تقصّي الأسباب الجذرية للهجرة غير المشروعة، وتعزيز التنمية الاقتصادية، وتدعيم سياسات الهجرة المشروعة. |
Los Estados deberían contraer compromisos multilaterales más amplios y a más largo plazo para hacer frente a las causas fundamentales de la migración irregular. | UN | 50 - وينبغي للدول أن تعتمد التزامات متعددة الأطراف أكثر اتساعا في نطاقها وأطول أجلا لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
Para resolver de manera adecuada la cuestión de la inmigración, es necesario fomentar el desarrollo ordenado de las actividades de los inmigrantes legales, al tiempo que se hace un esfuerzo por acortar las diferencias que existen en cuanto a la riqueza en el mundo, y, de esta manera, eliminar las causas fundamentales de la migración ilegal. | UN | ولحل قضية الهجرة على النحو الملائم، من الضروري تعزيز التنمية المنظمة لأنشطة المهاجرين الشرعيين، والسعي في نفس الوقت لتضييق فجوة الثروة الموجودة في العالم، وبالتالي إزالة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية. |
8. El enfoque amplio de la prevención que brinda el Protocolo reconoce que las estrategias eficaces deben estar dirigidas a tratar de eliminar las causas fundamentales de la migración. | UN | 8- إنَّ النهج الشامل المتعلق بمنع تهريب المهاجرين الذي يعرضه بروتوكول تهريب المهاجرين يقرّ بأنه لابدّ للاستراتيجيات الفعّالة أن تعالج الأسباب الجذرية للهجرة. |
16. En el Seminario se señaló que la ideología racista y la discriminación racial, étnica y por motivo de género eran las causas fundamentales de la migración y la trata dentro de los países y fuera de las fronteras nacionales y que ocurría tanto en los países de origen como en los países de destino. | UN | 16- لاحظت الحلقة الدراسية أن الإيديولوجية العنصرية والتمييز العنصري والإثني والقائم على أساس نوع الجنس هي الأسباب الجذرية للهجرة والاتجار بالأشخاص داخل البلدان وعبر الحدود الوطنية وهما يحدثان في البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
18. Los Estados deberían especificar y atacar las causas fundamentales de la migración y la trata, como la pobreza, el desempleo, la opresión política y social, y la exclusión social, como primera medida hacia la eliminación de todas las formas de discriminación contra las personas objeto de trata y contra los migrantes y sus familiares. | UN | 18- وينبغي للدول أن تحدد وتعالج الأسباب الجذرية للهجرة وللاتجار بالأشخاص مثل الفقر والبطالة والتعسف السياسي والاجتماعي والاستبعاد الاجتماعي كخطوة أولى صوب القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المتجر بهم وضد المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Ciertamente, la demanda existente de trabajadores migrantes, su insuficiente reconocimiento por los gobiernos y la subsiguiente falta de vías legales para la migración están entre las causas fundamentales de la migración irregular, que suele ser un factor coadyuvante para las violaciones de los derechos humanos y las situaciones de abusos sufridas por los migrantes. | UN | 49 - وفي الواقع أن الطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة وعدم اعتراف الحكومات بقدر كاف بوجود هذا الطلب وما يترتب على ذلك من تقاعسها عن توفير السبل القانونية للهجرة هي من بين الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية، التي كثيرا ما تكون عاملا مساعدا على حدوث انتهاكات حقوق الإنسان والأوضاع المؤذية التي يعاني منها المهاجرون. |
Los migrantes contribuyen al desarrollo de los países de origen y de acogida y pueden ayudar a solucionar las causas fundamentales de la migración. | UN | ويساهم المهاجرون في تنمية بلدان الأصل وبلدان الاستقبال على حد سواء، ويمكنهم أن يساعدوا على معالجة الأسباب الأساسية للهجرة. |
Otras cuestiones que figuran en el programa común son la investigación de las causas fundamentales de la migración ilegal, la cooperación en campañas informativas sobre temas distintos a los de la trata y el tráfico ilícito, y el examen de las funciones y responsabilidades de las instituciones para aclarar cómo cada una de ellas entiende su mandato. | UN | ومن المسائل الأخرى المدرجة على جدول الأعمال المشترك البحث في الأسباب الأساسية للهجرة غير المشروعة، والتعاون في الحملات الإعلامية التي تتجاوز الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وبحث أدوار ومسؤوليات مختلف المؤسسات بغية توضيح الطريقة التي تنظر بها كل مؤسسة إلى ولايتها. |
Durante las reuniones de los Amigos del Foro, varios Estados pidieron que en la primera reunión del Foro se examinaran las causas fundamentales de la migración, los derechos humanos y las cuestiones de género, a pesar de que la mayoría de los Estados que respondieron a la encuesta no habían considerado que estos temas fueran prioritarios. | UN | وخلال اجتماعات أصدقاء المنتدى، أوضح عدد من الدول أنه ينبغي بحث الأسباب الأساسية للهجرة وحقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إطار الاجتماع الأول للمنتدى على الرغم من أن هذه المواضيع لم تعتبرها غالبية الدول المشاركة في الدراسة الاستقصائية مواضيع ذات أولوية. |