Nos parece que una campaña exitosa exige que nos esforcemos más por eliminar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
No es una manifestación de debilidad que la comunidad internacional examine las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وليس في دراسة المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للإرهاب مظهر للضعف. |
Impidamos que las causas fundamentales del terrorismo se propaguen y desencadenen la aparición de otras aspiraciones insatisfactorias, por ejemplo en las esferas social y económica. | UN | فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
Siria considera que, para que la Estrategia tenga éxito, debe abordar las causas fundamentales del terrorismo, entre las cuales reviste suma importancia la ocupación extranjera. | UN | إن سورية تعتبر أن معالجة جذور الإرهاب شرط لازم لنجاح أي استراتيجية، ومن أهم هذه الجذور موضوع الاحتلال الأجنبي. |
La cooperación internacional para abordar este problema debería incluir esfuerzos para tratar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية. |
Los llamamientos a abordar las causas fundamentales del terrorismo son demasiado a menudo un intento mal disimulado de justificar lo injustificable. | UN | وكثيرا جدا ما تكون النداءات الموجهة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب مجرد محاولات ساء التستر عليها لتبرير ما لا يمكن تبريره. |
Más bien, lo que se necesita es abordar las causas fundamentales del terrorismo y de la inseguridad. | UN | فما نحتاج إليه يكمن في معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والقلاقل. |
Precisar y abordar las causas fundamentales del terrorismo será decisivo en esta lucha. | UN | وتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب سوف تكون أمرا حاسما في تلك الحرب. |
También se sugirió que el proyecto de convenio debería abordar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | واعتبرت كذلك أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتناول الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Además, deben eliminarse las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería estudiar las causas fundamentales del terrorismo internacional y el fundamento social de su existencia y desarrollo, con el objeto de gradualmente reducirlo y eliminarlo mediante esfuerzos conjuntos. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرس الأسباب الجذرية للإرهاب الدولي والأساس الاجتماعي لوجوده ونمائه، بغية العمل تدريجيا على تقليله والقضاء عليه من خلال الجهود المشتركة. |
Para tener éxito en este empeño, debemos entender claramente y encarar las causas fundamentales del terrorismo, entre las cuales queremos destacar la pobreza y otras injusticias. | UN | وللنجاح في هذا المسعى، يلزم أن نفهم بوضوح الأسباب الجذرية للإرهاب ونتصدى لها، ونود أن نشدد من بينها على الفقر وسائر أشكال الظلم. |
En efecto, muchos musulmanes ilustres de Indonesia creen que en cuanto las grandes Potencias se comporten de manera más justa y dejen clara su imparcialidad en el Oriente Medio, se habrá resuelto la mayoría de las causas fundamentales del terrorismo cometido en nombre del islam, que no se puede justificar bajo ningún concepto. | UN | والواقع أن كثيراً من المسلمين البارزين في إندونيسيا يرون أنه متى أخذت القوى العظمى نفسها بمزيد من الإنصاف في سلوكها وأظهرت عدم تحيزها في الشرق الأوسط، ستحل معظم الأسباب الجذرية للإرهاب الذي يرتكب باسم الإسلام، والذي لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف. |
Liechtenstein opinaba que el examen efectivo de las causas fundamentales del terrorismo constituía un elemento indispensable de la cooperación internacional para eliminar este problema. | UN | 78 - وترى ليختنشتاين أن التصدي بفعالية للأسباب الجذرية للإرهاب عنصر لا غنى عنه في التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب. |
Además, el Grupo de Estados Árabes concede gran importancia a todas las medidas que figuran en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, sobre todo las que tienen por objetivo abordar las causas fundamentales del terrorismo y los factores y condiciones que llevan a su proliferación. | UN | وتولي المجموعة العربية أهمية كبيرة لجميع التدابير التي تضمنتها استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وبالأخص تلك الرامية إلى معالجة جذور الإرهاب والظروف والعوامل المؤدية إلى انتشاره. |
La conferencia podría considerar la cuestión del terrorismo en todos sus aspectos, e incluso elaborar una definición concreta de terrorismo que diferenciara entre las normas jurídicas para combatir el terrorismo y el derecho internacional humanitario, así como las causas fundamentales del terrorismo. | UN | ويمكن للمؤتمر النظر في مسألة الإرهاب من جميع جوانبها، ولا سيما التوصل إلى تعريف محدد للإرهاب يفرّق بين القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب والقانون الإنساني الدولي، ومعالجة أسبابه الجذرية. |
Dicho en breves palabras, tiene por objeto abordar las causas fundamentales del terrorismo utilizando un enfoque nuevo que haga hincapié en la importancia de colaborar para encontrar soluciones radicales a los problemas políticos de la actualidad, especialmente la terminación de la ocupación, que es causa de extensa violencia. | UN | وخلاصة القول، إنها ترمي إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب باتباع نهج جديد يركز على أهمية العمل معا لإيجاد حلول جذرية للمشاكل السياسية اليوم، لا سيما إنهاء الاحتلال، الذي هو سبب هذا العنف المنتشر. |
También hay que prestar atención a la preparación de programas que promuevan la democracia y los derechos humanos en general, en el marco de la acción por eliminar algunas de las causas fundamentales del terrorismo. | UN | ومن الضروري أيضا التركيز على وضع برامج لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان بصفة عامة، ضمن الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب. |
Los participantes en dicha reunión (el Presidente en ejercicio, el Secretario General y el Presidente de la Asamblea Parlamentaria de ambas organizaciones) convinieron, entre otras cosas, en emprender esfuerzos conjuntos por abordar las causas fundamentales del terrorismo, incluso mediante el diálogo multicultural e interreligioso. | UN | ووافق المشاركون في هذا الاجتماع (الرئيس الحالي، والأمين العام، ورئيس الجمعية البرلمانية للمنظمتين)، في جملة أمور، على بذل جهود مشتركة لمعالجة الأسباب الجوهرية للإرهاب بما في ذلك الحوار المتعدد الثقافات والمشترك بين الديانات. |
Al mismo tiempo, la lucha contra el terrorismo internacional debe regirse por los fines y los principios que figuran en la Carta de las Naciones Unidas y otras normas reconocidas del derecho internacional, evitar los dobles raseros y ocuparse de los síntomas y de las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة الإرهاب الدولي يجب أن تراعي مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من القواعد المعترف بها في القانون الدولي، وأن تتجنب المعايير المزدوجة وأن تتصدى لمظاهر الإرهاب وأسبابه الجذرية. |
Subrayaron que la lucha contra el terrorismo requiere un enfoque global y esfuerzos colectivos de cooperación internacional, en los que las Naciones Unidas desempeñen la función principal y se tomen debidamente en cuenta las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وشددوا على أن مكافحة الإرهاب تتطلب اعتماد نهج شامل وبذل جهود جماعية وتعاونا دوليا تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الرائد، وتؤخذ فيه الأسباب الأصلية للإرهاب في الحسبان. |
La comunidad internacional debe hacer frente tanto a los síntomas como a las causas fundamentales del terrorismo y debe evitar utilizar dobles raseros al respecto. | UN | ويتعين عليه أن يعالج كلاً من الأعراض والأسباب الجذرية للإرهاب ويجب ألا يستخدم معايير مزدوجة في هذا الصدد. |