"las causas profundas de este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الجذرية لهذه
        
    El Estado parte debería intensificar aún más sus esfuerzos para combatir la violencia contra la mujer, incluso abordando las causas profundas de este problema. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    El Estado parte debe intensificar aún más sus esfuerzos para combatir la violencia contra la mujer, incluso abordando las causas profundas de este problema. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Es evidente para nosotros, que sin un verdadero enfoque mundial sobre la materia que dé toda la importancia que merece a las causas profundas de este fenómeno, en particular las de naturaleza social y económica, la campaña mundial contra el terrorismo no tendría muchas posibilidades de éxito. UN ويبدو لنا بوضوح أنه بدون نهج شامل حقيقي يركز تماما على الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، خاصة الأسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي، لن تتاح للحملة العالمية ضد الإرهاب فرصة كافية للنجاح.
    No basta con luchar contra esa forma de delincuencia en sí misma, sino que hay que tomar conciencia de las causas profundas de este fenómeno, que son de carácter social y económico. UN وأن الأمر ليس مجرد مسألة محاربة هذا الشكل من الإجرام في ذاته، بل أيضاً تحديد الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي هي اجتماعية واقتصادية في طبيعتها.
    Como cohabitantes de este mundo, todos debemos compartir por igual la responsabilidad de hacer frente a las causas profundas de este problema. UN وبصفتنا سكانا مشاركين في هذا العالم علينا جميعا أن نشارك على قدم المساواة في تحمل المسؤولية عن معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Pensamos que en el largo plazo, el éxito en la lucha contra el terrorismo y el extremismo religioso dependerá de eliminación de las causas profundas de este fenómeno negativo que está asociado a los problemas sociales y económicos de nuestro tiempo. UN ونحن نرى أن النجاح طويل الأجل في مكافحة الإرهاب والتطرف الديني يقوم على إزالة الأسباب الجذرية لهذه الظواهر السلبية المرتبطة بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية داخل المجتمع.
    No obstante, la comunidad internacional también debe prestar atención una vez más a las causas profundas de este nuevo fenómeno mundial de ahora con miras a paliar -- o eliminar totalmente -- las preocupaciones más acuciantes que proporcionan el fermento para los actos de terror. UN بيد أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يوجه اهتمامه مرة أخرى إلى معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة التي أصبحت الآن ظاهرة عالمية، بغية التخفيف من وطأة الشواغل الأكثر إلحاحاً التي تشكل أساساً لأعمال الإرهاب، إن لم يكن تبديد هذه الشواغل تماماً.
    b) Elabore y ejecute, con la participación activa de los propios niños, una política integral que acometa las causas profundas de este fenómeno, a fin de prevenirlo y reducirlo; UN (ب) وضع وتنفيذ سياسة شاملة تتناول الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بغية منعها والحد منها، بمشاركة نشطة من الأطفال أنفسهم؛
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida abordando las causas profundas de este fenómeno, como la pobreza de los padres romaníes y la escasez de recursos de las autoridades encargadas de la protección de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida abordando las causas profundas de este fenómeno, como la pobreza de los padres romaníes y la escasez de recursos de las autoridades encargadas de la protección de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    b) Elabore y ejecute, con la participación activa de los propios niños afectados, una política integral que acometa las causas profundas de este fenómeno, a fin de prevenirlo y reducirlo; UN (ب) وضع وتنفيذ سياسة شاملة تعالج الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بغية منعها وتضييق نطاقها، بمشاركة نشطة من الأطفال المعنيين أنفسهم؛
    El Comité recomienda al Estado parte que siga adoptando medidas para hacer frente al elevado número de niños que viven y/o trabajan en la calle, en particular en Dar es Salaam, Mwanza y Arusha, atajar las causas profundas de este fenómeno y mejorar el acceso de todos los niños de la calle a los servicios de salud y de educación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ خطوات لمعالجة ظاهرة ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في دار السلام وموانزا وأروشا، ومعالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، وتمكين حصول جميع أطفال الشوارع على الخدمات الصحية والتعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga adoptando medidas para hacer frente al elevado número de niños que viven y/o trabajan en la calle, en particular en Dar es Salaam, Mwanza y Arusha, atajar las causas profundas de este fenómeno y mejorar el acceso de todos los niños de la calle a los servicios de salud y de educación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ خطوات لمعالجة ظاهرة ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في دار السلام وموانزا وأروشا، ومعالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، وتحسين فرص حصول جميع أطفال الشوارع على الخدمات الصحية والتعليم.
    66. El CERD recomendó a la República Checa que incorporara a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida, abordando las causas profundas de este fenómeno, e impartiera capacitación y enseñanza sobre los derechos de los romaníes a los profesionales y al personal pertinentes. UN 66- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تدرج الجمهورية التشيكية في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، وأن تنظم دورات تدريبية وتثقيفية للمهنيين والموظفين المعنيين بحقوق الروما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus