"las causas profundas de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الجذرية للعنف
        
    • للأسباب الجذرية للعنف
        
    • الأسباب الكامنة وراء العنف
        
    • جذور العنف
        
    • الأسباب الجذرية لهذا العنف
        
    • وللأسباب الجذرية الكامنة وراء عنف
        
    A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. UN وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف.
    Los datos y las investigaciones abordan las causas profundas de la violencia y apoyan a los niños en situación de riesgo. UN وتعالج البيانات والبحوث الأسباب الجذرية للعنف وتدعم الأطفال المعرضين للخطر.
    Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Ese enfoque complementa el enfoque de la potenciación examinado anteriormente, ya que permite hacer frente a las causas profundas de la violencia y aumenta la sensibilización sobre el carácter opresivo de determinadas prácticas realizadas en nombre de la cultura. UN ويكمِّل هذا النهج نهج التمكين الذي جرت مناقشته أعلاه، حيث يتيح التصدي للأسباب الجذرية للعنف ويزيد الوعي بجَور بعض الممارسات التي تتم باسم الثقافة.
    Recomienda que se tengan en cuenta las causas profundas de la violencia contra la mujer, en especial que se investigue la violencia en el hogar, a fin de mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir dicha violencia. UN وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف.
    Igualmente importante es abordar las causas profundas de la violencia entre comunidades. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Es necesario, pues, adoptar una gestión multidisciplinaria y multisectorial en todos los niveles para eliminar las causas profundas de la violencia que sirve de base al terrorismo. UN فلابد بالتالي من تبني مبادرات متعددة الاختصاصات ومتعددة القطاعات على كل المستويات للقضاء على الأسباب الجذرية للعنف الذي هو مهد الإرهاب.
    Ahora necesitamos una acción concreta por parte de los dirigentes y los pueblos a fin de asegurar que los que lleven una conducta criminal sean llevados ante la justicia, para así reconstruir la confianza entre los pueblos y las naciones, pero especialmente para eliminar las causas profundas de la violencia. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    Más de un tercio de los beneficiarios han indicado que la erradicación de las causas profundas de la violencia contra la mujer constituye una estrategia fundamental y se han valido de numerosas intervenciones para cambiar las creencias, las tradiciones, las percepciones y los comportamientos de las personas. UN وحدد أكثر من ثلث الجهات المتلقية للمنح مسألة القضاء على الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة بأنها استراتيجية أساسية ولجأت إلى اتخاذ إجراءات عديدة لتغيير معتقدات الناس وتقاليدهم وتصوراتهم وسلوكهم.
    Datos recientes muestran que dichas actividades deben reforzarse mutuamente para que tengan un efecto sostenido en las causas profundas de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وثمة أدلة حديثة تبين أن هذه الأنشطة يجب أن يعزز بعضها بعضا لكي يكون لها أثر مستدام في معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والفتيات.
    Además, esperamos que en el próximo informe del Secretario General se incluya un análisis sobre las causas profundas de la violencia sexual relacionada con los conflictos desde la perspectiva de la prevención. UN ونتوقع أيضا أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل المزيد من التحليلات بشأن الأسباب الجذرية للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من منظور المنع.
    En ese contexto, el suministro de asistencia a los países que han sido víctimas del extremismo violento es de importancia vital para encarar las causas profundas de la violencia y el terrorismo; UN وفي هذا السياق، تعتبر مساعدة البلدان التي وقعت ضحية التطرف العنيف ذات أهمية حيوية لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإرهاب؛
    El descubrimiento de inquietudes, preocupaciones e intereses comunes también puede ser el primer paso para elaborar planes de acción conjuntos destinados a combatir de manera más estratégica las causas profundas de la violencia. UN وقد يشكل اكتشاف الاهتمامات والمخاوف والمصالح المشتركة أيضاً خطوة أولى تجاه وضع خطط عمل مشتركة تضيف بعداً استراتيجياً أكبر لعملية معالجة الأسباب الجذرية للعنف.
    3. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades. UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة.
    3. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة
    A. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades contra las minorías 16 7 UN ألف - فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات 16 8
    A. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades contra las minorías UN ألف- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات
    Así pues, es importante que los miembros de la comunidad internacional colaboren para prestar el apoyo necesario en la esfera humanitaria y de desarrollo a fin de ayudar a atacar las causas profundas de la violencia y la desesperanza, que pueden dar lugar a atentados terroristas horribles como los ocurridos recientemente. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا.
    Un estudio de las causas profundas de la violencia basada en el género (en marcha). UN - دراسة للأسباب الجذرية للعنف القائم على أساس نوع الجنس (جاري)
    La prevención también debe abordar las causas profundas de la violencia como parte de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos fundamentales de proteger, respetar y hacer cumplir todos los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN ويجب أن يعالج المنع الأسباب الكامنة وراء العنف بتناول الالتزامات الأساسية للدول إزاء حقوق الإنسان والمتمثلة في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات واحترامها والوفاء بها().
    En todas las comunidades, las causas profundas de la violencia doméstica son parecidas, aun cuando las justificaciones o las formas de esa violencia varíen. UN وتتشابه جذور العنف المنزلي في جميع المجتمعات المحلية، رغم اختلاف مبررات هذا العنف أو أشكاله.
    128.97 Elaborar y aplicar un plan de acción nacional para combatir la violencia que afecta a las mujeres y niñas indígenas, previendo una respuesta adecuada de las autoridades y la superación de las causas profundas de la violencia (Eslovaquia); UN 128-97- وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لمواجهة العنف الذي يلحق بنساء وفتيات السكان الأصليين، مما يتيح للسلطات اتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف (سلوفاكيا)؛
    93. El Comité recomienda al Estado parte que elabore una política pública integral para hacer frente a este problema, tratando los factores sociales y las causas profundas de la violencia juvenil, como, por ejemplo, la exclusión social, la falta de oportunidades, la cultura de la violencia y las corrientes de migración. UN 93- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سياسة عامة شاملة لمعالجة هذه المشكلة فتتصدى للعوامل الاجتماعية وللأسباب الجذرية الكامنة وراء عنف الأحداث، كالإقصاء الاجتماعي وقلة الفرص وثقافة العنف وتدفقات الهجرة وغير ذلك من الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus