"las causas profundas de los problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الجذرية للمشاكل
        
    • جذور المشاكل
        
    • الأسباب الجذرية للمشكلات
        
    Esos esfuerzos contribuirían a abordar las causas profundas de los problemas que se enfrentan en Haití y a asegurar la irreversibilidad de los logros alcanzados en el proceso de normalización del país. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي صودفت في هايتي وكفالة مبدأ اللارجعة في المكاسب المُحرزة في عملية تطبيع الأوضاع في البلد.
    Uno de los objetivos esenciales de la Comisión es promover iniciativas más serias y sostenidas para resolver las causas profundas de los problemas que amenazan a las poblaciones y hacer más eficaz el empleo de medidas de prevención directa. UN وتشجيع بذل جهود أكثر جدية واستدامة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي تعرض السكان للخطورة، واستخدام تدابير منعٍ مباشرة أكثر فعالية، من الأهداف الرئيسية لجهود اللجنة.
    La comunidad internacional debe ocuparse con más determinación de las difundidas limitaciones del ejercicio de los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, que con frecuencia son las causas profundas de los problemas y los conflictos. UN وأضاف أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يعالج بتصميم أقوى القيود المنتشرة بشكل واسع على ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تشكل الأسباب الجذرية للمشاكل والصراعات.
    La propuesta del Secretario General sobre la gestión del medio ambiente mundial exige un análisis profundo y exhaustivo, ya que existen opiniones divergentes con respecto a las causas profundas de los problemas del medio ambiente. UN ويتطلب اقتراح الأمين العام بشأن إدارة شؤون البيئة الدولية تحليلاً عميقاً ودقيقاً، حيث أن هناك اختلافات في الرأي بشأن الأسباب الجذرية للمشاكل البيئية العالمية.
    155. Se debería alentar y apoyar a la sociedad civil mediante programas que ataquen las causas profundas de los problemas que llevan a la venta de niños y a la prostitución infantil. UN ٥٥١- ولا بد من تشجيع المجتمع المدني ودعمه في البرامج التي تعالج جذور المشاكل المؤدية إلى بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    El UNFPA está firmemente decidido a asegurar la rendición de cuentas a todos los niveles de la organización, y ha establecido mecanismos específicos para hacer un seguimiento regular de las recomendaciones de auditoría externa e interna, al tiempo que aborda las causas profundas de los problemas detectados por la Junta de Auditores. I. Introducción UN ويلتزم الصندوق بكفالة المساءلة على جميع مستويات المنظمة، فقد أنشأ آليات مخصصة تتابع بانتظام التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. ويعالج الصندوق أيضا الأسباب الجذرية للمشكلات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    La Junta, con todo, indicó la necesidad de que algunas entidades establecieran un mecanismo de seguimiento específico y mencionó la importancia de abordar las causas profundas de los problemas que había detectado. UN غير أن المجلس أشار بالفعل إلى حاجة بعض الكيانات إلى إقامة آلية متابعة مخصصة وإلى أهمية معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددتها.
    El Grupo está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el personal directivo superior debe adoptar medidas para subsanar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones de la Junta y abordar las causas profundas de los problemas detectados por esta. UN وتتفق المجموعة في الرأي مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة اتخاذ الإدارة العليا تدابير للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توصيات المجلس ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددها المجلس.
    La Comisión Consultiva reitera la importancia de la aplicación plena y rápida de las recomendaciones de la Junta y una mayor atención por parte de la administración a la necesidad de abordar las causas profundas de los problemas. UN وذكرت أن اللجنة الاستشارية كررت تأكيد أهمية تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا تاما وسريعا، وإيلاء الإدارة لقدر أكبر من الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل.
    Los interlocutores subrayaron la necesidad de resolver la situación en Kidal por medios pacíficos y abordar las causas profundas de los problemas en las regiones del norte que, a su juicio, tenían su origen en cuestiones de gobernanza. UN وشدد المتحاورون على ضرورة إيجاد حل سلمي للوضع في كيدال ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل القائمة في المناطق الشمالية، والتي تُعزى من وجهة نظرهم إلى مشاكل في الحوكمة.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que los esfuerzos del equipo de tareas estaban dirigidos a reducir el número de partidas pendientes, así como a determinar las causas profundas de los problemas y dar una respuesta sistémica, con el fin de prevenir que se repitan los mismos problemas. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن جهود فرقة العمل وجهت نحو إنجاز المتأخر من البنود المفتوحة وكذلك تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل وتوفير استجابة شاملة لمنع تكرار وقوع المشاكل ذاتها.
    Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos de Malasia está llevando a cabo una investigación nacional sobre los derechos a la tierra de los pueblos indígenas del país, que estudia en particular las causas profundas de los problemas relacionados con los derechos consuetudinarios a la tierra. UN وعلى سبيل المثال، تُجري لجنة حقوق الإنسان لماليزيا حالياً استقصاءً وطنياً بشأن حقوق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي في ماليزيا، يُركز على الأسباب الجذرية للمشاكل المتصلة بالحقوق العرفية في ملكية الأراضي.
    Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos de Malasia está llevando a cabo una investigación nacional sobre los derechos a la tierra de los pueblos indígenas del país, que estudia en particular las causas profundas de los problemas relacionados con los derechos consuetudinarios a la tierra. UN وعلى سبيل المثال، تُجري لجنة حقوق الإنسان لماليزيا حالياً استقصاءً وطنياً بشأن حقوق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي في ماليزيا، يُركز على الأسباب الجذرية للمشاكل المتصلة بالحقوق العرفية في ملكية الأراضي.
    3.4 Al demostrar que desean contribuir a los esfuerzos locales por suprimir las causas profundas de los problemas y sus desencadenantes inmediatos, las iniciativas internacionales más generales ganan credibilidad en el plano interno, regional y mundial. UN 3-4 إن الجهود الدولية الأوسع نطاقاً، حين تبيِّنُ الالتزام بمساعدة الجهود المحلية على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل والأسباب التي تفجرها بصورة مباشرة، تزداد مصداقية -على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    La Comisión Consultiva reitera su llamamiento en favor de una plena y rápida aplicación de las recomendaciones de la Junta y subraya la importancia de la atención y el seguimiento por parte del personal directivo superior para asegurar que se resuelvan de manera sistemática las causas profundas de los problemas. UN 14 - وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد دعوتها إلى تنفيذ توصيات المجلس كاملة وعلى وجه السرعة، وتؤكد أهمية أن تولي الإدارة العليا هذه المسألة اهتمامها ومتابعتها لكفالة معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل بطريقة منهجية.
    Las Naciones Unidas tienen la enorme responsabilidad de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, pero paz y estabilidad pueden ser socavadas si no se abordan las causas profundas de los problemas socioeconómicos. UN وأضاف قائلا إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية كبيرة من أجل ضمان السلم واﻷمن الدوليين، بيد أن السلم والاستقرار يمكن أن يتعرضا للانهيار ما لم تعالج جذور المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    Como señaló la Junta de Auditores de las Naciones Unidas en su informe a la Asamblea General (A/66/139), es necesario establecer un mecanismo o una función de seguimiento específicos y abordar las causas profundas de los problemas detectados por la Junta de Auditores. UN 2 - وكما أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في التقرير الذي قدّمه إلى الجمعية العامة (A/66/139)، هناك حاجة لإنشاء آلية أو وظيفة مخصصة للمتابعة ولمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus