Entonces se vuelve a trasladar al detenido a las celdas de la comisaría. | UN | وحينئذ يمكن نقل المعتقل من جديد إلى زنزانات في مراكز الشرطة. |
Como resultado de ello, han vivido en un estado de constante temor durante todo el tiempo que han permanecido confinados en las celdas de los condenados a muerte. | UN | ونتيجة لذلك فإنهما قد شعرا بخوف دائم في كل يوم من أيام احتجازهما في زنزانات المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Ninguna se quejó de malos tratos y las condiciones imperantes allí eran mucho mejores que las de las celdas de los hombres. | UN | وكانت اﻷحوال داخل قسم النساء أفضل بكثير جداً من اﻷحوال التي شاهدها في زنزانات الرجال. |
Así pues, el orador espera que la situación haya mejorado desde la creación del puesto de supervisor de las celdas de la comisaría o agente de custodia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الوضع قد تحسّن منذ إنشاء وظيفة المشرف على زنازين الشرطة أو الموظف المسؤول عن الاحتجاز. |
El Relator Especial tampoco pudo ver las celdas de ninguna de las dos prisiones. | UN | ولم يسمح له أيضا بالوصول إلى الزنزانات في كلا السجنين. |
Solo necesito transferir la fuente de combustible de mi exotraje y usarla para energizar las celdas de combustible. | Open Subtitles | كل ما علي فعله هو نقل مصدر الوقود من بدلتي الخارقة وإمداد خلايا الوقود بالطاقة. |
Los testigos han dado pruebas de que se ha maniatado a personas en las celdas de forma que quedan colgadas de las manos. | UN | وقدم الشهود أدلة تؤكد تقييد اﻷشخاص في زنزانات وتعليقهم من أيديهم. |
las celdas de los procesados cuentan con dispositivos perfeccionados de seguridad y son espaciosas y modernas, y hay previstos locales para las consultas entre los procesados y sus abogados. | UN | ويوجد في زنزانات الاحتجاز ترتيبات أمنية متطورة وزنزانات كبرى وحديثة ومرافق مقابلات ﻹجراء مشاورات بين المتهمين ومحاميهم. |
las celdas de protección y las esposas de cuero no están destinadas a castigar a los presos. | UN | وقال إن استخدام زنزانات الحماية والأغلال الجلدية لا يهدف إلى معاقبة المحتجزين. |
Fue conducido a las celdas de retención, donde fue cacheado y recluido en una celda. | UN | واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة. |
Tampoco había nadie en las celdas de castigo que, según el registro, sólo se habían usado en tres oportunidades desde comienzos de año. | UN | ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات. |
Fue conducido a las celdas de retención, donde fue cacheado y recluido en una celda. | UN | واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة. |
Había un conducto de 90 x 60 cm que proporcionaba una ventilación y una iluminación escasas e inapropiadas a las celdas de los autores. | UN | وزُودت زنزانات أصحاب البلاغ بقدر ضئيل وغير كافٍ من التهوية والإضاءة من خلال فتحة تهوية طولها 36 بوصة وعرضها 34 بوصة. |
las celdas de la prisión tienen una superficie aproximada de 8 m2 y cuentan con televisión y radio. | UN | فمساحة زنزانات السجن تناهز 8 م2 وتحتوى على تلفاز ومذياع. |
En cuanto a los locales de la policía, el Ministerio del Interior ha examinado la situación de todas las celdas de prisión preventiva y ha ordenado la realización de las obras de renovación necesarias. | UN | وفيما يتعلق بأقسام الشرطة، حددت وزارة الداخلية حالة جميع زنازين الحبس الاحتياطي وبدأت في أعمال التجديد الضرورية. |
Se lo recluyó en el edificio C, pabellón de alta seguridad del Centro, en el que se encuentran las celdas de castigo reservadas a los criminales peligrosos. | UN | وأُرسل إلى المبنى المصفح جيم في السجن، وهو جناح يخضع لأمن مشدد ويتضمن زنازين التعذيب المخصصة للمجرمين الخطرين. |
Se decía que se habían oído tiros provenientes de las celdas de los 16 detenidos. | UN | وقد سمعت أصوات عيارات نارية من الزنزانات التي كان يحتجز فيها المحتجزون اﻟ ٦١. |
Están viendo la casa de las celdas de una ferrería de aluminio moderna. | TED | أنتم تنظرون إلى خلايا في مصهر ألمونيوم حديث. |
Se ha dicho que el hacinamiento en las celdas de las cárceles promueve la aparición de una subcultura del delincuente que al personal penitenciario le resulta difícil controlar. | UN | وقد ذُكر أيضا أن اكتظاظ الزنازين في السجون يغذي ثقافة إجرامية فرعية يتعذر على موظفي السجون التحكم فيها. |
k) Adopten medidas para eliminar el riesgo de violencia y proteger a los niños durante su traslado al tribunal o a un hospital u otro servicio, incluido el riesgo de violencia mientras permanecen junto con adultos en las celdas de detención provisional del tribunal; | UN | (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛ |
las celdas de la HRMU no tienen ventanas que comuniquen con el exterior. | UN | وليس لزنزانات وحدة إدارة المخاطر الشديدة نوافذ تُفتح على العالم الخارجي. |
Debería autorizarse a organizaciones no gubernamentales independientes a que tengan pleno acceso a todos los lugares de detención, incluidas las celdas de las comisarías, los centros de detención preventiva, las instalaciones de servicios de seguridad, las zonas de detención administrativa y las prisiones, a fin de supervisar el trato que se da a las personas y las condiciones de detención de éstas. | UN | وينبغي أن يؤذن للمنظمات غير الحكومية المستقلة الدخول بحرية تامة إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، ومباني الدوائر الأمنية، وأماكن الاحتجاز الإداري وسجونه، وذلك بغرض رصد معاملة الأشخاص وظروف احتجازهم. |
Para el primer período de compromiso las Partes pondrán " NO " en todas las celdas de esta fila. | UN | وبالنسبة لفترة الالتزام الأولى، تدخل الأطراف عبارة " لا " في جميع خانات هذا الصف. |
184. las celdas de aislamiento de la Penitenciaría Nacional de Tacumbú se encontraban en especial mal estado. | UN | 184- وزنزانات الحبس الانفرادي في سجن تاكومبو الوطني في حالة سيئة بشكل خاص. |
Además, el funcionario encargado de las celdas de detención dejó claro que ni él ni sus subordinados vigilaban lo que sucedía entre investigadores y detenidos en los interrogatorios. No hubo alegaciones de malos tratos de los detenidos durante su permanencia en las instalaciones bajo su jurisdicción. | UN | وأوضح الضابط المكلف بزنزانات الاحتجاز أنه وموظفيه لا يراقبون ما يحدث بين المحققين والمعتقلين خلال جلسات الاستجواب، وأن ليست هناك أي سوء معاملة لدى احتجاز المعتقلين في منطقة الاعتقال الخاضعة لاختصاصه. |
El Estado parte rechaza esas alegaciones pero admite que las celdas de los autores están iluminadas con luces exteriores, lo que significa que las celdas no tienen luz natural. | UN | وتفند الدولة الطرف هذه الادعاءات ولكنها تعترف بأنه تجري إضاءة الزنزانتين اللتين كان يحتجز فيهما مقدما البلاغ بوحدات إضاءة خارجية ممـا يعنـي أن الزنزانتين لا يصل إليهما ضوء طبيعي. |