"las circunstancias cambiantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المتغيرة
        
    • للظروف المتغيرة
        
    • تغير الظروف
        
    • البيئة المتغيرة
        
    • الأوضاع المتغيرة
        
    • الظروف المتغيّرة
        
    • تغيّر الظّروف
        
    Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Claro está, se han introducido y se seguirán introduciendo ajustes en la estrategia a fin de adecuarla a las circunstancias cambiantes. UN وبالطبع قد كانت هناك، ولا تزال هناك، تعديلات في الاستراتيجية لتطويعها لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Ajusta los planes y las prioridades con prontitud para responder a las circunstancias cambiantes. UN والاستعداد لتعديل الخطط والأولويات لتلائم الظروف المتغيرة.
    En nuestra labor conjunta de construir una Europa más integrada y segura, nos comprometemos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las circunstancias cambiantes. UN وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة.
    El logro de los objetivos permite formarse una opinión favorable de los programas complejos que pudieron adaptarse adecuadamente a las circunstancias cambiantes de la región. UN ويشهد تحقيق الأهداف على نجاح البرامج المعقدة التي أمكن تكييفها بدرجة كافية تتلاءم مع تغير الظروف الإقليمية.
    Pero la Organización debe adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN ولكن ينبغي للمنظمة أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Las buenas instituciones deben facilitar una adaptación fluida a las circunstancias cambiantes, tanto en un país como en su entorno exterior. UN المؤسسات الجيدة تيسر التكيف السلس مع الظروف المتغيرة في البلد وفي البيئة الخارجية.
    Las Naciones Unidas y la manera de abordar la seguridad colectiva deben adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN ويجب تكييف الأمم المتحدة والسبيل الذي ننتهجه لتحقيق الأمن الجماعي بحسب الظروف المتغيرة.
    En muchas presentaciones se destacó la incertidumbre inherente a la estimación de la proporción de las inversiones necesarias debido a las circunstancias cambiantes causadas por el cambio climático. UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    Los órganos rectores son esenciales para ayudar a los VNU a adaptarse a las circunstancias cambiantes y responder a las preocupaciones de sus numerosas partes interesadas. UN وهيئات الإدارة لها دور حاسم في مساعدة برنامج متطوعي الأمم المتحدة لكي يتماشى مع الظروف المتغيرة ويستجيب لشواغل الجهات المعنية المتعاملة معه.
    Se realizaban actividades de supervisión y evaluación para adaptar la gestión a las circunstancias cambiantes. UN وتجري أنشطة الرصد والتقييم بما يتيح للإدارة التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Al cumplir con su mandato el Comité siguió manteniendo bajo constante examen su enfoque y su método de trabajo, para ajustarse a las circunstancias cambiantes y mejorar su eficiencia. UN وبينما التزمت اللجنة الخاصة بولايتها، فإنها واصلت الابقاء على نهجها وأسلوب عملها قيد الاستعراض المستمر، لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة ولكي تحسن من كفاءتها.
    Las Naciones Unidas deben estar equipadas para adaptarse a las circunstancias cambiantes del decenio de 1990, de manera tal que para el cincuentenario tengamos una base sólida para atender las prioridades del siglo XXI. UN فيجب أن تــكون مهيأة للتــكيف مع الظروف المتغيرة في التسعينات، بحيث يصبح لدينا بحلول موعد الذكرى السنوية الخمسين، أساس ســليم للتفكير في أولوياتنا للقرن الحادي والعشرين.
    Durante sus 50 años de actividad nuestra Organización ha aprendido muchas lecciones valiosas, incluida la de comprender que debemos adaptarnos a las circunstancias cambiantes y a las necesidades diversas de todos nuestros Miembros. UN لقد تعلمت منظمتنا، خــلال ٥٠ عاما مــن ممارستها لعملها، العديد من الدروس القيمة، منها إدراكها بأن علينا التكيف مع الظروف المتغيرة ومع الاحتياجــات المتنوعة لكل أعضائها.
    Asimismo, las circunstancias cambiantes indican que las funciones del Departamento pueden ser, y de hecho ya son, desempeñadas en forma adecuada por otros elementos del sistema. UN وأكدت أن الظروف المتغيرة تشير الى أن مهام هذه اﻹدارة تقوم بأدائها بل وتؤديها بالفعل بالشكل المناسب والملائم، هيئات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El sistema de salvaguardias del Organismo no es estático, sino que necesita adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN وعلى الرغم من أن نظام الوكالة للضمانات ليس بالنظام الجامد، إلا أنه يتعين مواءمته وفقا للظروف المتغيرة.
    Esto es fundamental para que la Organización mantenga su dinamismo y pueda ajustarse a las circunstancias cambiantes. UN فذلك ضروري للإبقاء على دينامية المنظمة وقدرتها على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    La FPNUL también había demostrado flexibilidad en su respuesta a las circunstancias cambiantes en su entorno más amplio. UN كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة.
    Además, se entiende que un tratado estaría en vigor y seguiría necesariamente existiendo pese a las circunstancias cambiantes, las interpretaciones que evolucionan o la práctica ulterior. UN وأضافت أن المفهوم هو أن المعاهدة تكون سارية ويستمر وجودها بالضرورة على الرغم من تغير الظروف أو تطور التفسيرات أو الممارسة اللاحقة.
    Como fenómeno en constante evolución, la amenaza del terrorismo ha demostrado ser en extremo resistente al adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Otro aspecto del racismo es su capacidad para adaptarse con éxito a las circunstancias cambiantes. UN وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة.
    Por último, deberá ser posible adaptar las disposiciones del TCPMF para poder hacer frente a las circunstancias cambiantes. UN وأخيرا، ينبغي أن يتسنى تكييف أحكام معاهدة وقف الانتاج لمعالجة الأوضاع المتغيرة.
    Debemos demostrar nuestra capacidad de adaptación a las circunstancias cambiantes. UN إننا يجب أن نبدي القدرة على التكيّف مع الظروف المتغيّرة.
    Me adapto a las circunstancias cambiantes. Open Subtitles إنّي أتكيّف على تغيّر الظّروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus