"las circunstancias de cada caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل حالة على حدة
        
    • ظروف كل حالة
        
    • ظروف كل قضية
        
    • ملابسات كل قضية
        
    • الظروف في كل حالة
        
    • الظروف الخاصة بكل دعوى
        
    • لملابسات كل دعوى
        
    • ملابسات كل واحدة من الدعاوى
        
    • لظروف كل حالة
        
    • ملابسات كل حالة
        
    • ظروف الحالة
        
    • الكاملة في القضية
        
    • الظروف المحيطة بكل قضية على حدة
        
    • الظروف ذات الصلة
        
    • الظروف الخاصة بكل حالة
        
    Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Expertos del Consejo de Europa han empezado a compilar una lista de esas denuncias, en las que se exponen brevemente las circunstancias de cada caso. UN وذكرت هذه السلطات أن خبراء من مجلس أوروبا ساعدوا في وضع قائمة بهذه البلاغات، توضح باختصار ظروف كل حالة.
    El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    Por el contrario, el Ministerio estima que las circunstancias de cada caso deben ser examinadas de conformidad con los principios jurídicos aplicables para llegar a la decisión adecuada. UN إن رأي الوزارة عوضا عن ذلك هو أنه ينبغي درس ملابسات كل قضية وفقا للمبادئ القانونية التي يمكن تطبيقها بغية التوصل إلى القرار المناسب.
    El fortalecimiento de su capacidad de determinación de los hechos dependerá de su mandato y de las circunstancias de cada caso. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Además, al proceder a su integración se deberá obrar según las circunstancias de cada caso en particular y de acuerdo con la solicitud o el consentimiento del Estado anfitrión. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها.
    Sin embargo, se agradecen las distintas decisiones de algunos contingentes nacionales que según las circunstancias de cada caso, estén en condiciones de mantener un turno de servicio prolongado, y dispuestos a ello. UN ومع هذا، فإن القرارات التي تتخذها على حدة بعض الوحدات الوطنية الراغبة في البقاء لفترة مهمة ممتدة والمستعدة لذلك في كل حالة على حدة هي موضع تقدير.
    En realidad, estos derechos y estas prerrogativas se han concedido a lo largo de los decenios según las circunstancias de cada caso. UN وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة.
    Sólo la autoridad designada con arreglo a la legislación puede adoptar, tras estudiar las circunstancias de cada caso, la decisión de efectuar esa injerencia legítima. UN ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    En lo concerniente a esas reclamaciones, el período que abarca la indemnización, caso de haberlo, fue determinado por el Grupo según las circunstancias de cada caso. UN وبالنسبة لهذه المطالبات، حدد الفريق فترة التعويض، في الحالات التي كان ذلك فيها مناسباً، على أساس كل حالة على حدة.
    El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    :: El período de tiempo durante el que pueden utilizarse técnicas especiales de investigación depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها.
    Esto quiere decir que deben considerarse las circunstancias de cada caso para determinar si se trata de la protección diplomática o de asistencia consular. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. UN ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها.
    Con un enfoque sencillo se daría flexibilidad al tribunal para adoptar una determinación basada en las circunstancias de cada caso. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    En este ejemplo, y según las circunstancias de cada caso, un tribunal tendría que determinar si cabía prever que la detención a punta de pistola de civiles enemigos podría culminar en muerte o tortura. UN ففي المثال الوارد أعلاه، يتعين على المحكمة، بحسب ملابسات كل قضية على حدة، تحديد ما إذا كان من المتوقع أن يفضي اعتقال مدنيين أعداء بقوة السلاح إلى موتهم أو تعذيبهم.
    El orador pide que el representante de Italia aclare su propuesta, ya que las Notas no pueden abarcar todas las situaciones en que los dictámenes periciales se contradicen, pues la solución de tales contradicciones depende de las circunstancias de cada caso y forma parte del proceso de adopción de decisiones, que no es objeto de las Notas. UN وطلب الى ممثل ايطاليا توضيح اقتراحه، ﻷن الملحوظات لا يمكن أن تشمل جميع الحالات التي تناقض فيها آراء الخبراء بعضها بعضا، وﻷن حلول هذه التناقضات تتوقف على الظروف في كل حالة وتكون جزءا من عملية صنع القرارات، وهذا ما لم تتناوله الملحوظات.
    Lo que es razonable deberá evaluarse en las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta principalmente la complejidad del caso, la conducta del acusado y la manera como las autoridades administrativas y judiciales hayan abordado el asunto. UN ويجب تقدير ما هو معقول وفقاً لملابسات كل دعوى()، على أن تُراعى في الأساس تعقيدات الدعوى، وسلوك المتهم، والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة.
    Lo que constituye " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso. UN ويعتمد تعريف " الوقت الكافي " على ملابسات كل واحدة من الدعاوى.
    Sin embargo, los efectos que se atribuyan al silencio de un Estado respecto de una declaración interpretativa han de determinarse siempre teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso concreto. UN ولكن ينبغي دائما تحديد الآثار التي تُعزى إلى صمت الدولة تجاه إعلان تفسيري وفقا لظروف كل حالة بعينها.
    La admisibilidad de una prueba o declaración determinadas depende de las circunstancias de cada caso. UN وجواز قبول أي دليل بعينه أو أقوال بعينها تتوقف على ملابسات كل حالة منفردة.
    En función de las circunstancias de cada caso y de las razones de la demora, el Relator Especial podrá acceder a la prolongación del plazo o denegarla. UN وفي ضوء ظروف الحالة الخاصة وأسباب التأخر يمكن للمقرر الخاص أن يأذن أو لا يأذن بتمديد الفترة.
    5.13 En cuanto a la copia de un artículo de un diario presentada junto con la queja, el autor observa que el Comité puede evaluar libremente los hechos teniendo en cuenta todas las circunstancias de cada caso y que nada obsta para que examine pruebas que no fueron presentadas en las actuaciones ante el Estado parte. UN 5-13 وبخصوص نسخة المقال الصحفي المرفقة بالشكوى، يلاحظ صاحب الشكوى أن للجنة أن تقيِّم بحرية جميع الوقائع بالاستناد إلى مجموعة الحيثيات الكاملة في القضية وألاّ شيء يمنعها من فحص أدلة لم تُقدَّم في إطار إجراءات الدولة الطرف.
    " las circunstancias de cada caso serían ciertamente un factor determinante. UN " إن الظروف المحيطة بكل قضية على حدة تشكل مؤكدا عامل التحديد الحاسم.
    Los matrimonios no inscritos pueden acreditarse mediante la presentación de un contrato de matrimonio, el testimonio de quienes presenciaron los ritos o por otros medios, según proceda en las circunstancias de cada caso concreto. UN ويمكن إثبات حالات الزواج غير المسجلة عن طريق تقديم عقد الزواج أو إقرارات الشهود بإتمام الطقوس أو بوسائل أخرى، حسبما تقتضيه الظروف ذات الصلة.
    Era dudoso, pues, que pudieran enunciarse normas absolutas puesto que mucho dependía de las circunstancias de cada caso particular. UN ولذلك أعرب البعض عن شكهم في إمكانية وضع أية قواعد صارمة وسريعة بالنظر إلى أن الأمر يتوقف إلى حد كبير على الظروف الخاصة بكل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus