"las circunstancias de la muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف وفاة
        
    • ملابسات وفاة
        
    • ظروف الوفاة
        
    • الظروف التي توفي
        
    • بظروف وفاة
        
    • في ظروف مقتل
        
    • ظروف قتل
        
    • وملابسات وفاة
        
    las circunstancias de la muerte de su padre traumatizaron al hermano menor del autor, V., quien solicitó asilo en Suiza. UN وتسببت ظروف وفاة الأب في صدمة للشقيق الأصغر لمقدم البلاغ، ف. الذي يلتمس اللجوء في سويسرا.
    Durante las investigaciones que realizaron los guardias fronterizos, sería consultada inevitablemente la gendarmería, que conoce bien las circunstancias de la muerte de su padre y de su hermano. UN وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده.
    Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    El Comité considera que cabe al Estado parte explicar las circunstancias de la muerte del Sr. Sonko, toda vez que lo rescataron del agua con vida. UN وترى اللجنة أن على الدولة الطرف أن توضح ملابسات وفاة السيد سونكو نظراً لأنه كان على قيد الحياة عندما انتُشل من المياه.
    El Sr. Fouad Issa Abu Hamid facilitó al Comité Especial información detallada sobre las circunstancias de la muerte del prisionero Abdel-Samad Harizat: UN ٥٦٣ - زود السيد فؤاد عيسى أبو حامد اللجنة الخاصة بمعلومات تفصيلية عن ملابسات وفاة السجين عبد الصمد حريزات:
    La investigación preliminar del juez de instrucción, que consistió en interrogar a los acusados y a algunos testigos, no proporcionó información suficiente para aclarar las circunstancias de la muerte y el tribunal no ordenó ningún examen forense. UN والتحقيقات الأولية التي أجراها قاضي التحقيق والتي شملت استجواب المتهم وبعض الشهود، لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ظروف الوفاة ولم تصدر المحكمة قط أمراً بإجراء فحص طبي شرعي.
    Los agentes encargados de investigar las circunstancias de la muerte de Djilali Hanafi eran los mismos que habían sido responsables de ella. UN وكان المسؤولون المكلفون بالتحقيق في ظروف وفاة جيلالي حنفي هم أنفسهم المسؤولون عنها.
    En este asunto no se ha aportado esa prueba, y el Estado parte no ha procedido, como se demostrará más adelante, a una investigación inmediata y de oficio a fin de determinar las circunstancias de la muerte de la víctima. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    Es importante que el Gobierno investigue las circunstancias de la muerte del Sr. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    El Sr. Kadzombe contestó que no sabía nada de las circunstancias de la muerte de su madre. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.
    Recuerda que las circunstancias de la muerte del hijo de los autores fueron investigadas por la Fiscalía de Kirguistán. UN وتذكر بأن النيابة العامة لقيرغيزستان حققت في ظروف وفاة ابن صاحبي البلاغ.
    La expedición de un certificado de defunción dimanante de un proceso administrativo no sustituye una investigación de buena fe y respetuosa de las normas internacionales sobre las circunstancias de la muerte de una persona. UN إصدار شهادة وفاة على إثر إجراء إداري لا يعفي من إجراء تحقيق ذي مصداقية في ظروف وفاة الشخص وفقاً للمعايير الدولية.
    A fin de aclarar las circunstancias de la muerte de diez personas, se llevó a cabo una amplia investigación. UN ولتوضيح ظروف وفاة الأشخاص العشرة الذين لقوا حتفهم، أجري تحقيق موسع.
    El incumplimiento de la obligación de determinar las circunstancias de la muerte extrajudicial reconocida de un individuo atenta contra la dignidad humana. UN والإخلال بواجب معرفة ملابسات وفاة شخص خارج نطاق القضاء يشكل انتهاكاً للكرامة الإنسانية.
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Los agentes de seguridad se negaron una vez más a dar detalles a la familia sobre las circunstancias de la muerte de Abdelhamid Al Daquel y ni siquiera les dijeron dónde estaba enterrado. UN ورفض عناصر الأمن الداخلي مجدداً إعطاء صاحب البلاغ تفاصيل عن ملابسات وفاة ابنه، وحتى إعلامه بالمكان الذي دُفن فيه.
    en la que se indican las circunstancias de la muerte. UN وقدم كل مطالب بيانا تفسيريا مقبولا)٥٩( يصف ظروف الوفاة.
    en la que se indican las circunstancias de la muerte. UN وقدم كل مطالب بيانا تفسيريا مقبولا)٥٩( يصف ظروف الوفاة.
    El 11 de diciembre de 1991 el autor envió una carta anónima al Fiscal de la República en la ciudad de Grombalia, en la que denunciaba los hechos y señalaba la identidad de la víctima y la de los agentes de policía responsables, así como las circunstancias de la muerte de aquélla. UN وفي يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 1991، أرسل مقدم البلاغ رسالة بدون توقيع إلى المدعي العام للجمهورية في مدينة قرنبالية يبلغها فيها بالجريمة، وحدّد هوية الضحية وموظفي الشرطة المسؤولين وبيّن الظروف التي توفي فيها الضحية.
    No se han presentado cargos en relación con las circunstancias de la muerte de la joven. UN ولم توجه أي اتهامات فيما يتعلق بظروف وفاة الفتاة.
    El Estado parte añade que la autora considera que las autoridades no han investigado de manera efectiva las circunstancias de la muerte de su hijo, o se han negado a hacerlo, y no han descubierto a los responsables, y que los tribunales han incumplido de hecho su deber de administrar justicia. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعتبر أن السلطات المعنية بإنفاذ القانون إما أنها فشلت في إجراء تحقيق فعال في ظروف مقتل ابنها أو رفضت إجراءه، فلم تكتشف هوية المسؤولين عن مقتله، بينما لم تنجح المحكمتان بحكم الواقع في واجبهما المتمثل في إقامة العدل.
    Sobre la base de un completo informe de investigación de las circunstancias de la muerte de Patrick Finucane presentado en relación con la investigación de denuncias de colusión, el DPP decidió no formular cargos contra ningún agente en relación con la muerte del Sr. Finucane. UN وبناء على تقرير تحقيقات كامل بشأن ظروف قتل باتريك فينوكان قُدﱢم فيما يتصل بالتحقيق في ادعاءات تواطؤ، قرر مدير النيابات العامة عدم مقاضاة أي ضابط في قضية قتل السيد فينوكان.
    El autor original se negó a firmar un documento para que el depósito de cadáveres del Hospital de Trípoli entregara el cuerpo para su inhumación y quiso conocer la fecha y las circunstancias de la muerte de su hijo. UN ورفض إبراهيم أبو بكر الخزمي التوقيع على وثيقة تسلم الجثة من مشرحة مستشفى طرابلس لدفنها، وطلب معرفة تاريخ وملابسات وفاة ابنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus