"las circunstancias especiales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف الخاصة التي
        
    • للظروف الخاصة التي
        
    • بالظروف الخاصة التي
        
    Ciertamente, el veto fue una excepción al principio de la igualdad soberana en las circunstancias especiales que imperaban tras la segunda guerra mundial. UN فحق النقض كان في الواقع استثنـاء من مبدأ المساواة في السيادة، في الظروف الخاصة التي سادت عقب الحرب العالميــة الثانيــة.
    En abril de este año nos reunimos en Barbados y celebramos deliberaciones positivas sobre las circunstancias especiales que afectan a este grupo de asociados. UN في بربادوس، في نيسان/أبريل من هذا العام، اجتمعنا وتداولنا بنجاح بشأن الظروف الخاصة التي تؤثر على هذه المجموعة من الشركاء.
    A pesar de las circunstancias especiales que habían rodeado la unificación alemana, su país había ayudado a los países en transición en la esfera de la reconversión. UN ورغم الظروف الخاصة التي تحيط بتوحيد ألمانيا فقد قام بلده بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال التحويل.
    Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. UN وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج.
    106. Inicialmente se establecieron criterios complementarios para reconocer las circunstancias especiales que pueden entorpecer el desarrollo de un país, y que representan el 25% del cálculo de la CIP. UN ١٠٦ - وضعت المعايير التكميلية في اﻷصل اعترافا بالظروف الخاصة التي يمكن أن تقيد تنمية بلد ما، وتبلغ نسبتها ٢٥ في المائة في حسابات أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Cuba espera que la Asamblea General asuma la responsabilidad que le asigna la Carta en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y actúe a la altura de las circunstancias especiales que nos convocan hoy. UN وتأمل كوبا أن تتحمل الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب الميثاق عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين وترتفع إلى مستوى الظروف الخاصة التي جمعتنا هنا اليوم.
    Permítaseme mencionar las circunstancias especiales que se dieron cuando Zimbabwe emprendió un programa de reforma agraria que debería haberse realizado hacía tiempo y que estaba justificado. UN واسمحوا لي أن أذكر الظروف الخاصة التي نشأت عندما استهلت زمبابوي برنامج إصلاح الأراضي الذي جاء متأخرا جدا ولكنه برنامج مبرر.
    v) Se comprometieron a hacer lo posible por apoyar a Timor-Leste, habida cuenta de las circunstancias especiales que dificultaban el aprendizaje del portugués en ese Estado miembro. UN ' 5` تعهدوا ببذل كل جهد لدعم تيمور الشرقية، مع مراعاة الظروف الخاصة التي تجعل من الصعب تعلم اللغة البرتغالية في تلك الدولة العضو.
    La Federación de Rusia acogió con comprensión las “circunstancias especiales”, que obligaron a las autoridades del país anfitrión y a otros servicios pertinentes adoptar medidas de seguridad adicionales en materia de seguridad durante este período. UN ونحن نتفهم " الظروف الخاصة " التي تحتم على سلطات البلد المضيف وغيرها من السلطات المعنية اتخاذ تدابير أمنية صارمة خلال الفترة المشار إليها.
    En mi opinión, dadas las circunstancias especiales que han mantenido a la Conferencia de Desarme en punto muerto durante casi seis años, sería mejor que los cinco embajadores señalaran simplemente que la decisión que se adopte sobre el programa de trabajo en esta ocasión debería ser independiente del artículo 28 del reglamento. UN ومع مراعاة الظروف الخاصة التي وضعت مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود لما يقرب من ست سنوات، من الأفضل في رأيي أن يذكر السفراء الخمسة فقط أن القرار بشأن برنامج العمل قد اتخذ في هذه المناسبة بالرغم من المادة 28 من النظام الداخلي.
    f) Tomó nota de las circunstancias especiales que afronta Azerbaiyán y de la suma adeudada correspondiente al período comprendido entre 1993 UN (و) لاحظ الظروف الخاصة التي تمر بها أذربيجان والمبلغ الذي تدين به للفترة من 1993 إلى 2001؛
    El 5 de noviembre de 1998, el Gobierno concedió al autor un permiso de residencia temporal, válido durante seis meses, habida cuenta de las circunstancias especiales que se consideraron pertinentes en ese momento. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، منحت الحكومة صاحب الشكوى بطاقة إقامةٍ مؤقتة وصالحة لستة أشهر استناداً إلى الظروف الخاصة التي اعتبرتها منطبقة في ذلك الحين.
    La Comisión es consciente de las circunstancias especiales que rodean la presentación puntual de los informes de los Relatores Especiales y ha tomado en consideración la recomendación del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para aprobar formalmente un plazo inferior a diez semanas para la presentación de esos documentos. UN وتدرك اللجنة الظروف الخاصة التي تحيط بعملية تقديم المقررين الخاصين تقاريرهم في الوقت المناسب، وقد وضعت في اعتبارها التوصية المقدمة من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، وأيدت رسمياً إطاراً زمنياً أقصر من عشرة أسابيع لتقديم هذه الوثائق.
    Esta tarea se efectúa en las circunstancias especiales que siguieron a la invasión de Kuwait por el Iraq y de conformidad con la resolución 687 (1991) y con el informe del Secretario General (S/22558) para dar cumplimiento al párrafo 3 de dicha resolución. UN ويتم هذا العمل في الظروف الخاصة التي تلت غزو العراق للكويت ووفقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( ولتقرير اﻷمين العام (S/22558) عن تنفيذ الفقرة ٣ من ذلك القرار.
    Agrega que en el Perú no existe ningún recurso administrativo que permita interrumpir un embarazo por motivos terapéuticos, y no existe tampoco ningún recurso judicial que opere con la celeridad y eficacia necesarias para que una mujer pueda exigir a las autoridades la garantía de su derecho a un aborto legal dentro del período limitado, en virtud de las circunstancias especiales que se requieren en estos casos. UN وتضيف بالقول إنه لا يوجد في بيرو أي سبيل انتصاف إداري يُمَكِّنُ من إنهاء الحمل لأسباب علاجية، كما لا يوجد أي سبيل انتصاف قضائي يعمل بالسرعة والفعالية اللازمتين كي تتمكن الحامل من أن تطلب إلى السلطات أن تكفل لها حقها في إجهاض قانوني في غضون الفترة المحددة، بالنظر إلى الظروف الخاصة التي تبرر مثل هذا الطلب.
    58. En apoyo de la conservación del inciso c) se invocó una serie de argumentos, en especial la necesidad de conservar un grado adecuado de flexibilidad a fin de que la entidad adjudicadora pudiera encarar las circunstancias especiales que podrían surgir en la contratación de servicios. UN ٨٥ - وتأييدا لاستبقاء الفقرة الفرعية )ج(، أشير الى مجموعة متنوعة من الاعتبارات ولا سيما الحاجة الى الاحتفاظ بدرجة كافية من المرونة للجهة المشترية كي تعالج الظروف الخاصة التي قد تبرز في اشتراء الخدمات.
    5. El CCCS/OPS tomó nota de las circunstancias especiales que habían rodeado la elaboración de este importante informe, preparado de conformidad con la resolución 46/219 de la Asamblea General, pero reiteró su posición a favor de un proceso de consultas más estrechas en la preparación de informes de esa índole, y manifestó la esperanza de que fuera posible adoptar en el futuro un método plenamente participatorio. UN ٥ - أشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية )اﻷنشطة التنفيذية( الى الظروف الخاصة التي تم في إطارها إعداد هذا التقرير الهام، المعد وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٩، إلا أنها كررت اﻹعراب عن أنها تفضل اتباع نهج تشاور أوثق عند إعداد هذه التقارير. وأعربت عن أملها في التمكن من اعتماد نهج المشاركة الكاملة في المستقبل.
    Si bien se reconocieron las circunstancias especiales que habían exigido la promulgación de esas leyes, el Comité había tratado de obtener aclaraciones para determinar por qué la India no había intentado notificar las excepciones al Comité, como se dispone en el artículo 4 del Pacto. UN ولئن كان هناك تقدير للظروف الخاصة التي استلزمت وضع مثل هذا التشريع سعت اللجنة إلى استجلاء اﻷسباب التي حالت دون سعي الهند لابلاغ اللجنة بهذه الاستثناءات كما هو منصوص عليه في المادة ٤ من العهد.
    La presidencia, respetuosa como siempre del derecho de los Estados a expresarse y teniendo en cuenta las circunstancias especiales que justifican estas solicitudes, con la anuencia de este augusto cuerpo y con su comprensión, concederá la palabra, por así haberlo solicitado, a los representantes de Israel, Egipto y la Federación de Rusia, así como al Observador de Palestina. UN ونظرا لما درجت عليه الرئاسة من احترام لحق كل دولة في اﻹعراب عن آرائها، ونظرا للظروف الخاصة التي طلبت الوفود من أجلها الكلمة، فإن الرئاسة ستعطي الكلمة، بموافقة هذه الهيئة وتفهمها، للوفود التالية: إسرائيل ومصر والاتحاد الروسي وفلسطين.
    Como reafirmación de la importancia del Programa 21 y en reconocimiento de las circunstancias especiales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, las Naciones Unidas convocaron la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados del 25 de abril al 6 de mayo de 1994. UN وتأكيــــدا علــــى أهمية جدول أعمال القرن ٢١ واعترافا بالظروف الخاصة التي تواجه تنمية البلدان الجزرية الصغيرة النامية، عقدت اﻷمم المتحدة للمرة اﻷولى المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، في بربادوس في الفترة من ٢٥ نيسان/أبريل إلى ٦ أيار/مايو ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus