Los países se fijan también prioridades muy distintas según las circunstancias locales. | UN | كما تعطي البلدان أولويات مختلفة جداً بالاعتماد على الظروف المحلية. |
Cada instalación puede excluir también otros desechos dependiendo de las circunstancias locales. | UN | كما يمكن للمرافق المختلفة استبعاد نفايات أخرى بحسب الظروف المحلية. |
No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. | UN | ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية. |
No es menos cierto que incluso la capacitación en el extranjero debe organizarse desde el país, es decir, deben definirse la necesidad y la naturaleza de la capacitación en función de las circunstancias locales. | UN | ومما لا يقل صحة عن ذلك، أنه حتى التدريب في الخارج يجب أن ينظم من الداخل، أي أنه من الواجب تحديد مدى الحاجة الى التدريب، وطابعه وفقا للظروف المحلية. |
Esta acumulación, que resulta preocupante, podría explicarse en relación con las circunstancias locales específicas y el potencial vencimiento de la asignación presupuestaria. | UN | ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية. |
4. Un enfoque centrado en las personas y adaptado a las circunstancias locales es un elemento esencial del desarrollo sostenible. | UN | ٤ - كذلك، يعتبر اعتماد نهج يهتم بالناس ومكيف بحيث يلائم الظروف المحلية أمرا أساسيا للتنمية المستدامة. |
Por otra parte, el FNUAP es sensible a las circunstancias locales y está dispuesto a explorar modalidades diferentes de ejecución de programas y prestación de apoyo. | UN | علاوة على ذلك، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعي الظروف المحلية وهو منفتح لاستكشاف طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج ودعمها. |
Sin embargo, las instituciones extranjeras casi nunca pueden adoptarse sin transformaciones que las adapten a las circunstancias locales. | UN | غير أنه يندر أن يتسنى تبني مؤسسات أجنبية دون تكييفها مع الظروف المحلية. |
La capacitación se basó en los manuales de capacitación de la Oficina para policía, jueces y abogados y tuvo en cuenta las circunstancias locales. | UN | وقام التدريب على أساس الكتيِّبات التي أعدتها المفوضية لتدريب الشرطة والقضاة والمحامين، وعبَّر عن الظروف المحلية. |
Los métodos concretos para controlar estas liberaciones de mercurio varían mucho y dependen de las circunstancias locales, pero en general pueden agruparse en cuatro categorías: | UN | وتتباين الطرق النوعية للتحكم في هذه الإطلاقات الزئبقية تباينا شاسعا اعتمادا على الظروف المحلية إلا أنه يمكن تصنيفها في أربع مجموعات: |
En cambio, se deberían estudiar sus ventajas y adaptarlas a las circunstancias locales. | UN | وعوض ذلك، ينبغي دراسة مزاياها وتكييفها مع الظروف المحلية. |
No existe ningún plan que asegure el éxito de la restauración del paisaje forestal, ya que la evolución de cada situación dependerá de las circunstancias locales. | UN | ولا يوجد مخطط للإصلاح الناجح للمناظر الطبيعية للغابات يصلح لجميع الحالات، إذ أن كل حالة ستنبثق عن الظروف المحلية. |
Cuando se considera necesario, se introducen algunas modificaciones en la AAS para adaptarla a las circunstancias locales. | UN | وتدخل بعض التعديلات على معايير مراجعة الحسابات وكفالة الموثوقية لتعديلها بحسب الظروف المحلية عند الضرورة. |
El objetivo es adecuar los programas para que el contenido se centre concretamente en las circunstancias locales. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تصميم برامج توفر مضمونا محددا يركز على الظروف المحلية. |
Las soluciones a los problemas nacionales han de adaptarse a las circunstancias locales. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون حلول المشكلات الوطنية متوافقة مع الظروف المحلية. |
No obstante, cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que lo permitan las circunstancias locales. | UN | ولكن تطبق قوانين المملكة المتحدة في الحالات التي لم يسن بشأنها تشريعات محلية، بقدر ما تسمح به الظروف المحلية. |
La decisión de delegar o no la prestación de servicios a actores no estatales debe adoptarse siempre atendidas las circunstancias locales. | UN | وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية. |
Además, es un instrumento de política delicado que debe ajustarse para asegurar su idoneidad a las circunstancias locales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يمثل أداة دقيقة من أدوات السياسة ينبغي ضبطها لضمان مناسبتها للظروف المحلية. |
Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. | UN | ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية. |
Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. | UN | ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية. |
Otro principio es que las distintas escuelas deberán tener mayor libertad para seleccionar el contenido de los estudios, con el fin de atender las necesidades individuales de los alumnos y las circunstancias locales. | UN | ويقضي مبدأ آخر بضرورة أن تتمتع كل مدرسة بحرية أكبر في اختيار محتويات مناهجها من أجل تلبية الاحتياجات الفردية للطلبة فيما يتعلق بالظروف المحلية . |
Las necesidades y las circunstancias locales varían considerablemente, no sólo dentro de cada país, sino especialmente entre los distintos países y regiones. | UN | فالاحتياجات والظروف المحلية تتفاوت الى حد بعيد، ليس داخل البلدان والمناطق فحسب، بل فيما بينها أيضا بصفة خاصة. |
El resultado era que muchas de las disposiciones que estaban en vigor en las Islas Falkland eran obsoletas o inadecuadas a las circunstancias locales. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت معظم الأحكام السارية في جزر فوكلاند قديمة وغير مناسبة للأوضاع المحلية. |
65. La adaptación de la enseñanza a las circunstancias locales exige la protección contra la institucionalización de la marginación, que puede dar lugar a la creación de " guetos educacionales " . | UN | 65- وتكييف التعليم مع الأوضاع المحلية يتطلب حماية من ترسيخ الحرمان الذي يمكن أن تنتج عنه " معازل تعليمية " (63). |