"las circunstancias locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • بالظروف المحلية
        
    • والظروف المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • الأوضاع المحلية
        
    Los países se fijan también prioridades muy distintas según las circunstancias locales. UN كما تعطي البلدان أولويات مختلفة جداً بالاعتماد على الظروف المحلية.
    Cada instalación puede excluir también otros desechos dependiendo de las circunstancias locales. UN كما يمكن للمرافق المختلفة استبعاد نفايات أخرى بحسب الظروف المحلية.
    No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    No es menos cierto que incluso la capacitación en el extranjero debe organizarse desde el país, es decir, deben definirse la necesidad y la naturaleza de la capacitación en función de las circunstancias locales. UN ومما لا يقل صحة عن ذلك، أنه حتى التدريب في الخارج يجب أن ينظم من الداخل، أي أنه من الواجب تحديد مدى الحاجة الى التدريب، وطابعه وفقا للظروف المحلية.
    Esta acumulación, que resulta preocupante, podría explicarse en relación con las circunstancias locales específicas y el potencial vencimiento de la asignación presupuestaria. UN ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية.
    4. Un enfoque centrado en las personas y adaptado a las circunstancias locales es un elemento esencial del desarrollo sostenible. UN ٤ - كذلك، يعتبر اعتماد نهج يهتم بالناس ومكيف بحيث يلائم الظروف المحلية أمرا أساسيا للتنمية المستدامة.
    Por otra parte, el FNUAP es sensible a las circunstancias locales y está dispuesto a explorar modalidades diferentes de ejecución de programas y prestación de apoyo. UN علاوة على ذلك، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعي الظروف المحلية وهو منفتح لاستكشاف طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج ودعمها.
    Sin embargo, las instituciones extranjeras casi nunca pueden adoptarse sin transformaciones que las adapten a las circunstancias locales. UN غير أنه يندر أن يتسنى تبني مؤسسات أجنبية دون تكييفها مع الظروف المحلية.
    La capacitación se basó en los manuales de capacitación de la Oficina para policía, jueces y abogados y tuvo en cuenta las circunstancias locales. UN وقام التدريب على أساس الكتيِّبات التي أعدتها المفوضية لتدريب الشرطة والقضاة والمحامين، وعبَّر عن الظروف المحلية.
    Los métodos concretos para controlar estas liberaciones de mercurio varían mucho y dependen de las circunstancias locales, pero en general pueden agruparse en cuatro categorías: UN وتتباين الطرق النوعية للتحكم في هذه الإطلاقات الزئبقية تباينا شاسعا اعتمادا على الظروف المحلية إلا أنه يمكن تصنيفها في أربع مجموعات:
    En cambio, se deberían estudiar sus ventajas y adaptarlas a las circunstancias locales. UN وعوض ذلك، ينبغي دراسة مزاياها وتكييفها مع الظروف المحلية.
    No existe ningún plan que asegure el éxito de la restauración del paisaje forestal, ya que la evolución de cada situación dependerá de las circunstancias locales. UN ولا يوجد مخطط للإصلاح الناجح للمناظر الطبيعية للغابات يصلح لجميع الحالات، إذ أن كل حالة ستنبثق عن الظروف المحلية.
    Cuando se considera necesario, se introducen algunas modificaciones en la AAS para adaptarla a las circunstancias locales. UN وتدخل بعض التعديلات على معايير مراجعة الحسابات وكفالة الموثوقية لتعديلها بحسب الظروف المحلية عند الضرورة.
    El objetivo es adecuar los programas para que el contenido se centre concretamente en las circunstancias locales. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تصميم برامج توفر مضمونا محددا يركز على الظروف المحلية.
    Las soluciones a los problemas nacionales han de adaptarse a las circunstancias locales. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حلول المشكلات الوطنية متوافقة مع الظروف المحلية.
    No obstante, cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que lo permitan las circunstancias locales. UN ولكن تطبق قوانين المملكة المتحدة في الحالات التي لم يسن بشأنها تشريعات محلية، بقدر ما تسمح به الظروف المحلية.
    La decisión de delegar o no la prestación de servicios a actores no estatales debe adoptarse siempre atendidas las circunstancias locales. UN وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية.
    Además, es un instrumento de política delicado que debe ajustarse para asegurar su idoneidad a las circunstancias locales. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمثل أداة دقيقة من أدوات السياسة ينبغي ضبطها لضمان مناسبتها للظروف المحلية.
    Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Otro principio es que las distintas escuelas deberán tener mayor libertad para seleccionar el contenido de los estudios, con el fin de atender las necesidades individuales de los alumnos y las circunstancias locales. UN ويقضي مبدأ آخر بضرورة أن تتمتع كل مدرسة بحرية أكبر في اختيار محتويات مناهجها من أجل تلبية الاحتياجات الفردية للطلبة فيما يتعلق بالظروف المحلية .
    Las necesidades y las circunstancias locales varían considerablemente, no sólo dentro de cada país, sino especialmente entre los distintos países y regiones. UN فالاحتياجات والظروف المحلية تتفاوت الى حد بعيد، ليس داخل البلدان والمناطق فحسب، بل فيما بينها أيضا بصفة خاصة.
    El resultado era que muchas de las disposiciones que estaban en vigor en las Islas Falkland eran obsoletas o inadecuadas a las circunstancias locales. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت معظم الأحكام السارية في جزر فوكلاند قديمة وغير مناسبة للأوضاع المحلية.
    65. La adaptación de la enseñanza a las circunstancias locales exige la protección contra la institucionalización de la marginación, que puede dar lugar a la creación de " guetos educacionales " . UN 65- وتكييف التعليم مع الأوضاع المحلية يتطلب حماية من ترسيخ الحرمان الذي يمكن أن تنتج عنه " معازل تعليمية " (63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus