"las ciudades africanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدن الأفريقية
        
    • للمدن الأفريقية
        
    • المدن الآسيوية
        
    La eliminación por incineración al aire libre es menos habitual que en las ciudades africanas. UN ويعد التخلص من النفايات بإحراقها في الهواء الطلق أقل شيوعا منه في المدن الأفريقية.
    La mayoría de las ciudades africanas contaban sólo con un 15% de tierras asignadas a vías públicas, lo cual era insuficiente para generar un ciclo de crecimiento, mejora y valor en las economías modernas. UN وفي أكثر المدن الأفريقية لم يخصص سوى قرابة 15 في المائة من الأراضي لشق الشوارع، وهي مساحة غير كافية لتوليد دورة النمو والتحسين والقيمة التي تتميز بها الاقتصادات الحديثة.
    - Apoyar el Programa de Hábitat sobre conservación de agua en las ciudades africanas. UN - دعم برنامج الموئل التابع للأمم المتحدة بشأن الحفاظ على المياه في المدن الأفريقية.
    En 2005 finalizó el proyecto del PNUMA titulado " Evaluación del estado de la contaminación y la vulnerabilidad de los acuíferos de abastecimiento de agua de las ciudades africanas: Fase II " . UN 26 - انتهت المرحلة الثانية: من مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعنوان " تقييم حالة التلوث وتعرض الخزانات الجوفية لإمدادات المياه في المدن الأفريقية " في عام 2005.
    Se han dado los primeros pasos para la preparación de una edición de GEO para las ciudades africanas. UN وقد بدأت الجهود الأولية بشأن التحضير لطبعة من توقعات البيئة العالمية للمدن الأفريقية.
    En 2008, en conjunto con la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África, trabajaron para elaborar el informe de 2008 sobre el estado de las ciudades africanas. UN وفي عام 2008 تعاونت المنظمتان بالاقتران مع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد تقرير عام 2008 عن حالة المدن الأفريقية.
    El primer informe, sobre el Estado de las ciudades africanas 2008, se preparó conjuntamente con la Comisión Económica para África (CEPA) y se presentó en el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وأُعد التقرير الأول عن حالة المدن الأفريقية لعام 2008 بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وصدر في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي.
    En las ciudades africanas muchos migrantes son mujeres cabezas de familia que sufren discriminación por razones culturales y que con frecuencia viven en la pobreza, en tugurios sobre los que no tienen ningún derecho de tenencia. UN فالعديد من المهاجرين في المدن الأفريقية هم إناث يترأسن أسرهن ويتعرضن للتمييز لأسباب ثقافية ويُرجح أن يعشن فقيرات في أحياء بائسة دون أي حيازة.
    Con el apoyo de ONUHábitat, los ministros de los Estados participantes redactaron un plan de acción y una declaración para abordar cuestiones relacionadas con la tierra con miras a eliminar los barrios de tugurios de las ciudades africanas. UN وقام الوزراء من الدول المُشتَرِكة، وبدعم من موئل الأمم المتحدة بصياغة خطة عمل وإعلان يتناولان قضايا الأرض بغية القضاء على الأحياء الفقيرة في المدن الأفريقية.
    Las ciudades de Asia registran un crecimiento medio anual del 3%, frente al 1,4% de crecimiento general de la población; en las ciudades africanas, la tasa de crecimiento anual es del 4%, frente al 2,6% de crecimiento total. UN فالمدن الآسيوية تنمو بمعدل متوسط قدره 3 في المائة كل سنة، مقابل مجمل النمو السكاني البالغ 1.4 في المائة، بينما يتزايد عدد سكان المدن الأفريقية بمعدل قدره 4 في المائة كل سنة مقابل إجمالي النمو البالغ 2.6 في المائة.
    El Programa Agua para las ciudades africanas es un programa de asociación entre ONU-Hábitat y ministerios nacionales de gobiernos locales, autoridades municipales locales, organizaciones no gubernamentales y organismos internacionales de desarrollo. UN 76 - إن " برنامج المياه من أجل المدن الأفريقية " هو برنامج شراكة بين موئل الأمم المتحدة والوزارات الوطنية والحكومات المحلية وسلطات المدن المحلية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التنمية الدولية.
    El Programa de Agua para las ciudades africanas fue iniciado en 1999 por ONU-Hábitat en colaboración con la UNEP. UN 28 - قام موئل الأمم المتحدة في 1999 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإطلاق برنامج المياه من أجل المدن الأفريقية.
    c) Números trimestrales de Agua para las ciudades africanas y los boletines Agua para las ciudades de Asia; UN (ج) أعداد ربع سنوية للمياه لأجل المدن الأفريقية والمياه لأجل المدن الآسيوية، رسائل إخبارية.
    En la esfera del transporte, ONU-Hábitat ha venido participando en la labor del PNUMA respecto del fomento de una mejor calidad del aire en las ciudades africanas. UN 30 - وفي مجال النقل، كان موئل الأمم المتحدة يشترك في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج لنوعية الهواء الأفضل في المدن الأفريقية.
    El programa de ONU-Hábitat de agua para las ciudades africanas y la Iniciativa de la región del Lago Victoria figuran entre las iniciativas a las que se ha asociado el Consejo, y periódicamente se presenta información al respecto a las reuniones de su Comité Técnico y su Comité Ejecutivo. UN وبرنامج الموئل المعني بالماء من أجل المدن الأفريقية ومبادرة منطقة بحيرة فكتوريا من بين مبادرات الشركاء التي أيدها المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالماء، ويجري بانتظام اطلاع لجنته التقنية ولجنته التنفيذية على المستجدات.
    Según el informe del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) sobre la situación de las ciudades africanas en 2008 (The State of the African Cities Report 2008), en 2010 alrededor del 40% de los africanos vivirán en zonas urbanas, y, en 2030, la cifra podría aumentar hasta la mitad de la población del continente. UN ووفقا لتقرير حالة المدن الأفريقية لعام 2008 الصادر عن موئل الأمم المتحدة، سيعيش ما يقرب من 40 في المائة من الأفريقيين في المناطق الحضرية في عام 2010، وفي عام 2030 قد يتضخم هذا الرقم إلى نصف سكان القارة.
    El serio hacinamiento y deterioro urbanos, el aumento de las tasas de pobreza y desempleo, la desintegración de las familias y las comunidades, la enfermedad, la explotación de niños y jóvenes y el tráfico ilegal y la delincuencia transnacionales están multiplicando la gravedad y la diversidad de los riesgos a los que están expuestos los jóvenes en las ciudades africanas. UN ويؤدي الاكتظاط الشديد والتفسخ في المناطق الحضرية، وازدياد الفقر والبطالة، وانهيار الأُسر والمجتمعات المحلية، والأمراض، واستغلال الأطفال والشباب، والاتجار غير المشروع والجريمة العابران للحدود الوطنية، إلى مضاعفة شدة ونطاق المخاطر التي يتعرض لها الشباب في المدن الأفريقية.
    En el marco de ese programa, ONU-Hábitat siguió prestando apoyo técnico para seguir de cerca los progresos realizados por las ciudades africanas en cuanto a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al intercambio de conocimientos y mejores prácticas en materia de vivienda para los pobres y desarrollo urbano y para la ejecución de planes piloto de demostración. UN وفي إطار هذا البرنامج، واصل موئل الأمم المتحدة توفير الدعم التقني لرصد التقدم الذي أحرزته المدن الأفريقية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تبادل المعارف والممارسات الفضلى في مجال توفير السكن للفقراء والتنمية الحضرية، ولتنفيذ المبادرات التجريبية الرائدة.
    Junto con el Programa Hidrológico Internacional de la UNESCO y asociados, el PNUMA ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de la contaminación y la vulnerabilidad de los acuíferos que abastecen de agua a las ciudades africanas. UN 23 - واشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والشركاء، باستحداث مشروع عن تقييم التلوث ومدى تعرض إمدادات المياه الموجودة بين الطبقات الصخرية، أي المياه الجوفية في المدن الأفريقية.
    El programa " Agua para las ciudades africanas " es un ejemplo concreto de coordinación eficaz de la labor de las Naciones Unidas en África. UN 131 - وبرنامج المياه للمدن الأفريقية مثال ملموس على التنسيق الفعال لأعمال الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Otro aspecto destacable de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible han sido las actividades relacionadas con el programa de abastecimiento de agua para las ciudades africanas y también el anuncio de nuevas asociaciones por parte de los donantes y los gobiernos africanos. UN وأضاف أن من معالم القمة العالمية للتنمية المستدامة الأخرى تلك الأنشطة التي تتصل ببرنامج المياه للمدن الأفريقية الذي شهد بدوره إعلان عدد من الشراكات الجديدة بين المانحين والحكومات الأفريقية.
    Concretamente, tiene el propósito de potenciar a las ciudades africanas a fin de que promuevan una estrategia beneficiosa para todas las partes (reducción de la huella de carbono y promoción y protección de la salud) en los sistemas de transporte urbano. UN وتهدف على وجه التحديد إلى تمكين المدن الآسيوية من تعزيز استراتيجية تحقيق المكاسب للجميع (الحد من آثار الكربون وتعزيز الصحة وحمايتها) لقطاع النقل في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus