"las ciudades y aldeas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدن والقرى
        
    • البلدات والقرى
        
    • مدن وقرى
        
    • المدن والبلدات
        
    • بلدات وقرى
        
    • للمدن والقرى
        
    Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. UN وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك.
    Las bombas de la OTAN caídas hasta la fecha en las ciudades y aldeas han matado aproximadamente a 1.000 civiles, entre ellos muchos niños. UN ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال.
    Todas las ciudades y aldeas palestinas están expuestas a los disparos de todo tipo de armas, así como a los misiles lanzados desde tanques emplazados en los asentamientos israelíes, situados en el interior o en las cercanías de esas zonas. UN وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها.
    La reparación de los sistemas de abastecimiento de agua se centró principalmente en las ciudades y aldeas más pequeñas. UN وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة.
    El plan tenía por objetivo impedir el redespliegue del ejército israelí fuera de las ciudades y aldeas palestinas, como se prevé en el acuerdo firmado con los palestinos. UN وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين.
    La misión, que estableció su sede en Bakú y sus oficinas regionales en Ganja y Nakhichevan, despachó observadores a las ciudades y aldeas de todo el país. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Además, en las ciudades y aldeas situadas alrededor del lago viven más de 400.000 personas. UN وبخلاف ذلك، يعيش في المدن والقرى الواقعة حول البحيرة أكثر من 400 ألف شخص.
    Además de los centros de salud, en todas las ciudades y aldeas hay una serie de pequeños dispensarios. UN وإلى جانب المراكز الصحية، هناك عدد من الصيدليات الصغيرة في جميع المدن والقرى.
    Alrededor del 7% y el 1% de las mujeres que viven en las ciudades y aldeas tienen educación terciaria. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    No hay salida fue ofrecido a la población civil que deseen salir de las ciudades y aldeas bombardeadas. Open Subtitles لا باب الخروج ن أحرزنا عرضت للمدنيين الراغبين في مغادرة المدن والقرى للقصف.
    Para atender mejor a los asentamientos israelíes y para vincularlos más estrechamente con Israel, se habían elaborado y aplicado planes regionales de aprovechamiento de tierras y de construcción de caminos que dejaban al margen las ciudades y aldeas palestinas. UN وقد وضعت خطط اقليمية لاستغلال اﻷراضي وشق الطرق ونفذت بأسلوب يخدم المستوطنات الاسرائيلية ويربطها بشكل أوثق باسرائيل، بالالتفاف حول المدن والقرى الفلسطينية.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    En las ciudades y aldeas más pequeñas de los alrededores, parece que operan las bandas con total impunidad y el Sr. Mazowiecki indica que las población no serbia, en particular los musulmanes, dicen que se sienten altamente vulnerables en las calles. UN وفي المدن والقرى النائية اﻷقـــل حجــــماً، تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب. ويشير السيد مازوفسكي الى أنه في الشوارع، ـ
    - Condenando también las agresiones ininterrumpidas que perpetra Israel contra las ciudades y aldeas libanesas, agresiones en las que utiliza armas prohibidas contra civiles desarmados y niños, UN وإذ يدين الاعتداءات اﻹسرائيلية المستمرة على المدن والقرى اللبنانية، والتي تستعمل فيها اﻷسلحة المحظورة ضد المدنيين العُزل واﻷطفال،
    las ciudades y aldeas de Kosovo, Metohija y otras zonas se han visto privadas de electricidad y agua durante varios días y el suministro de bienes de primera necesidad se ha llevado a cabo con considerable lentitud debido a la agresión de la OTAN. UN وقد أدى عدوان الناتو إلى قطع الماء والكهرباء عن البلدات والقرى في إقليم كوسوفو وميتوهيا وفيما يتعداه لعدة أيام اﻵن، وأدى إلى إبطاء حركة إمدادات اﻷغذية اﻷساسية إلى حد كبير.
    Se ha realizado la depuración étnica de serbios, romaníes, musulmanes, gorancíes, turcos y otros no albaneses en las ciudades y aldeas siguientes: UN وتعرضت البلدات والقرى التالية للتطهير العرقي الذي مورس ضد الصرب، والروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وآخرين من غير الألبان:
    En el marco de esa política, la parte armenia da nombres armenios ficticios, en lugar de los originales, a las ciudades y aldeas de los territorios ocupados. UN وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة.
    En la región occidental, el ECOMOG se desplegó en las ciudades y aldeas de Kle, Robertsport, Tubmanburg, Tiene, Bo y Kongo. UN وفي المنطقة الغربية، انتشر فريق المراقبين العسكريين التابع للجامعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في مدن وقرى كلي وروبرتسبورت وتوبما نبرغ وتيين، وبو وكونغو.
    las ciudades y aldeas chadianas sufrieron ataques de elementos armados que provocaron combates en los que participaron las fuerzas armadas y rebeldes y desertores militares del Chad. UN فقد تعرضت مدن وقرى تشادية لهجمات شنتها عناصر مسلحة، وأسفر ذلك عن نشوب قتال شارك فيه كل من القوات المسلحة التشادية والمتمردين والجنود الفارين من الخدمة.
    La prioridad fundamental de los nuevos dirigentes al tomar el poder fue la evacuación por la fuerza de todas las ciudades y aldeas de Camboya. UN ١٩ - تمثلت اﻷولوية القصوى للقيادة الجديدة فور تسلمها السلطة في اﻹجلاء القسري لسكان جميع المدن والبلدات.
    Algunas medidas son ilustrativas del desafío que afrontan las ciudades y aldeas de la Amazonia en sus esfuerzos para lograr un desarrollo urbano sostenible. UN وفي بعض الإجراءات توضيح للتحدي الذي تواجهه بلدات وقرى الأمازون بحثا عن التنمية الحضرية المستدامة.
    Por primera vez, las autoridades israelíes hicieron efectivo el cierre de las fronteras de los territorios ocupados con Jordania y Egipto, además de un cierre total entre algunas partes de los territorios e Israel y el cierre interno de las ciudades y aldeas palestinas en la Ribera Occidental. UN فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus