En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios y paliar las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y paliar sus consecuencias negativas. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y paliar sus consecuencias negativas. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
El invierno, que ya ha comenzado en las ciudades y los pueblos asediados, amenaza a la gente con el hambre y la muerte como consecuencia del frío. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
A lo largo del Año, los grupos de veteranos celebrarán actos conmemorativos en las ciudades y los pueblos de los Estados Unidos, frecuentemente junto con veteranos de otros países. | UN | وخلال السنة، ستقيم مجموعات المحاربين القدماء في المدن والقرى في شتى أرجاء الولايات المتحدة احتفالات يشترك فيها في حالات كثيرة محاربون قدماء من بلدان أخرى. |
Cabe reconocer que, en última instancia, en las ciudades y los pueblos del nuevo mundo urbano la mayoría de nosotros vivirá y trabajará; en ellos tendrá lugar la mayor parte de la actividad económica y se producirán los bienes. | UN | ويجب التسليــــم بأن معظم اﻷنشطة الاقتصادية وانتاج البضائع إنما سيحدث في مدن وبلدات العالم الحضري الجديد التي سيعيش ويعمل فيها معظمنا. |
Además, la mayor parte del crecimiento demográfico previsto en las zonas urbanas se concentrará en las ciudades y los pueblos de las regiones menos desarrolladas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم النمو السكاني المتوقع في المناطق الحضرية سيتركز في المدن والبلدات الواقعة في المناطق الأقل نموا. |
Hacemos nuevamente hincapié en que las zonas rurales y urbanas son recíprocamente dependientes en lo económico, social y ambiental y que las ciudades y los pueblos son motores del crecimiento que contribuyen al desarrollo de los asentamientos tanto rurales como urbanos. | UN | 4 - ونحن نُشدد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وعلى أن المدن والبلدات هي محركات النمو وتساهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية. |
Acogemos con beneplácito la función económica cada vez mayor de las ciudades y los pueblos en un mundo en vías de mundialización, así como el progreso alcanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. | UN | 12 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغرى. |
3. Hacemos nuevamente hincapié en que las zonas rurales y urbanas son recíprocamente dependientes en lo económico, social y ambiental y que las ciudades y los pueblos son motores del crecimiento que contribuyen al desarrollo de los asentamientos tanto rurales como urbanos. | UN | 3 - ونُشدد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وعلى أن المدن والبلدات هي محركات النمو وتساهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية. |
11. Celebramos que las ciudades y los pueblos desempeñen una función económica cada vez mayor en un mundo en vías de mundialización, y que se haya avanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. | UN | 11 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والمحدودة. |
En las ciudades y los pueblos, las muertes karokari por lo general se realizan con armas de fuego, en general en privado, sobre la base de decisiones individuales. | UN | وفي المدن والبلدات فإن عمليات قتل الكارو-كاري تتم عادة رمياً بالرصاص، وذلك سراً في معظم الأحيان، واستناداً إلى قرارات افرادية في الغالب. |
La decisión adoptada demostró el reconocimiento por la Comisión de la importancia que las autoridades locales tenían para la aplicación del Programa de Hábitat y de las políticas de descentralización, para que las ciudades y los pueblos puedan hacer una contribución real al desarrollo sostenible y al crecimiento económico. | UN | 3 - ويعكس المقرر الاعتراف من جانب اللجنة بأهمية السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وسياسات اللامركزية حتى تتمكن المدن والبلدات من أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وفي النمو الاقتصادي. |
3. Hacemos nuevamente hincapié en que las zonas rurales y las urbanas son recíprocamente dependientes en lo económico, social y ambiental y que las ciudades y los pueblos son motores del crecimiento que contribuyen al desarrollo de los asentamientos tanto rurales como urbanos. | UN | 3 - ونُشدد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وعلى أن المدن والبلدات هي محركات للنمو تساهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على حد سواء. |
Exhortamos también a una acción urgente para ampliar el papel de las Naciones Unidas en cuanto a corredores de socorro por tierra y cordones de protección en torno de las ciudades y los pueblos acosados. | UN | ونطالب أيضا باتخاذ اجراءات عاجلة لتوسيع دور اﻷمم المتحدة، من خلال توفير ممرات برية لﻹغاثة وضرب أطواق حمائية حول المدن والقرى المحاصرة. |
Alrededor de todas las ciudades y los pueblos de la Ribera Occidental y de Gaza hay un círculo de asentamientos, y otro círculo de asentamientos, y así, todas las ciudades y pueblos palestinos se han convertido en islas en un océano. ¿Dónde está la paz? | UN | أقام فيها مستوطنات أين؟ حول كل مدينة وقرية في الضفة الغربية أو غزة أقاموا دائرة من المستوطنات، فأصبحت المدن والقرى الفلسطينية جزرا في محيط. |
Sin embargo, el punto más destacado de este discurso es que proviene de la víctima, del pueblo bajo ocupación, en momentos en que las ciudades y los pueblos palestinos siguen bajo asedio y todo habitante palestino está siendo sofocado casi hasta la muerte. | UN | ولعل أبرز سمة في هذا الخطاب أنه يأتي من الضحية ومن شعب تحت الاحتلال وبينما تقبع المدن والقرى الفلسطينية تحت الحصار ويختنق كل فلسطيني حتى قرابة الموت. |
A consecuencia de las acciones y las incursiones periódicas de Israel en las ciudades y los pueblos palestinos ha empeorado gravemente la situación de derechos humanos en los territorios palestinos ocupados, y miles de palestinos han sido muertos o heridos. | UN | ونتيجة للإجراءات والتوغلات الإسرائيلية المنتظمة في المدن والقرى الفلسطينية، فإن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورت بشكل بالغ، كما قُتل أو أُصيب آلاف الفلسطينيين. |
65. Se establecen numerosos puestos de control entre las ciudades y los pueblos para intensificar la lucha contra el narcotráfico, la trata de personas y otros delitos. | UN | 65- وهناك مراكز رقابة عديدة أقيمت بين المدن والقرى من أجل تكثيف عملية مكافحة تهريب المخدرات والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من أشكال الإجرام. |
Además, en las ciudades y los pueblos de este mundo urbano se resolverán la tirantez y los conflictos sociales en aumento, arraigados en la pobreza y la distribución inadecuada de los recursos y allí se encontrará la clave de la verdadera seguridad humana. | UN | ثم إنه في مدن وبلدات هذا العالم الحضــــري سيجــــري حل التوترات والصراعات الاجتماعية المتفاقمة والمتجذرة في الفقر وسوء توزيع الموارد، وفيها سيوجد مفتاح اﻷمن اﻹنساني الحقيقي. |
Además, la mayor parte del crecimiento demográfico previsto en las zonas urbanas se concentrará en las ciudades y los pueblos de las regiones menos desarrolladas. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك فإن أغلب الزيادة السكانية المتوقعة في المناطق الحضرية ستتركز في مدن وبلدات أقل المناطق نموا. |
En concreto, denunciamos a Israel por la anexión y los asentamientos, los toques de queda de 24 horas, los cierres casi permanentes de las ciudades y los pueblos y el uso excesivo de la fuerza que ha provocado la muerte de muchos palestinos. | UN | وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين. |
Resuelta a aprovechar los beneficios que podrían ofrecer las ciudades y los pueblos como centros de crecimiento económico y fuentes de oportunidades y prosperidad para todos los pueblos africanos en el marco del desarrollo económico y la transformación estructural, | UN | وإذ يعقد العزم على الاستفادة من المزايا المحتملة للمدن والبلدات التي يتعين أن تكون عبارة عن مراكز للنمو الاقتصادي وأماكن لتوفير الفرص والرخاء لجميع الشعوب الأفريقية في سياق تحقيق التنمية الاقتصادية والتحول الهيكلـي، |