"las civilizaciones y las culturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضارات والثقافات
        
    • بالحضارات والثقافات
        
    Por consiguiente, exhorta a un diálogo entre las civilizaciones y las culturas en lugar de promover un enfrentamiento entre ellas. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Debe establecerse el concepto de un nuevo modelo de diálogo entre las civilizaciones y las culturas basado en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    El reconocimiento del medio ambiente como patrimonio común, sobre la base de un diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede allanar el camino. UN ويمكن أن يمهد الاعتراف بالبيئة كإرث مشترك يعززه الحوار فيما بين الحضارات والثقافات الطريق لذلك
    9. Confirma la necesidad de fortalecer el conocimiento de las civilizaciones y las culturas a través de la comunicación y la cooperación a fin de promover los valores universales comunes como los que se han consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    De hecho, el diálogo entre las civilizaciones y las culturas debe tener naturalmente en cuenta las cuestiones fundamentales y urgentes de la humanidad, la primera de ellas se refiere precisamente a las relaciones entre el hombre y la naturaleza. UN وبطبيعة الحال ينبغي أن يراعي الحوار بين الحضارات والثقافات المسائل الحيوية والملحة بالنسبة لﻹنسانية، وتأتي في الصدارة مسألة صلات اﻹنسان بالطبيعة.
    Han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas [de todos los grupos humanos] que constituyen el patrimonio común de la humanidad. UN وقد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات [لجميع الفئات البشرية] التي تشكل التراث المشترك للبشرية.
    En realidad, tal vez sirva de base para una mejor comprensión del impacto dinámico de la convergencia y la fertilización recíproca de las civilizaciones y las culturas, que ha tenido lugar a lo largo de la historia hasta el momento actual. UN وبالفعل يمكنه أن يضع الأساس لفهم أفضل للأثر الحيوي للتلاقي والتفاعل بين الحضارات والثقافات الــــذي ما انفك يحدث على مر التاريخ وحتى اليوم.
    En esa reunión, el Presidente Khatami exhortó a que se mantuviera un diálogo abierto entre las civilizaciones como condición necesaria para mejorar las relaciones internacionales y promover el desarrollo, y pidió que se estableciera un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وفي هذا الاجتماع، حث الرئيس خاتمي على إجراء حوار مفتوح بين الحضارات كشرط ضروري لتحسين العلاقات الدولية والتنمية، ودعا إلى إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Es necesario reconocer la importancia del multilingüismo y de que los seis idiomas oficiales reciban el mismo trato a fin de promover el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones y las culturas. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Teniendo en cuenta que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en los párrafos segundo, tercero y quinto del preámbulo, reconoce, entre otras cosas, que la diversidad y la riqueza de las civilizaciones y las culturas constituye el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يسلم بأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يقر في الفقرات الثانية والثالثة والخامسة من ديباجته بجملة أمور منها أن تنوع وثراء الحضارات والثقافات يشكلان التراث الإنساني المشترك،
    Teniendo en cuenta que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en los párrafos segundo, tercero y quinto del preámbulo, reconoce, entre otras cosas, que la diversidad y la riqueza de las civilizaciones y las culturas constituye el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يسلم بأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يقر في الفقرات الثانية والثالثة والخامسة من ديباجته بجملة أمور منها أن تنوع وثراء الحضارات والثقافات يشكلان التراث الإنساني المشترك،
    " todos los pueblos e individuos constituyen una única familia humana rica en su diversidad. Han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad. UN " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    La protección de la diversidad cultural se vincula estrechamente con el marco general del diálogo entre las civilizaciones y las culturas y su capacidad para lograr una cooperación, una solidaridad y una cooperación mutuas y auténticas. UN 8 - وترتبط حماية التنوع الثقافي ارتباطا وثيقا بالإطار الأكبر المتمثل في الحوار بين الحضارات والثقافات وقدرته على تحقيق التفاهم الحقيقي، والتضامن والتعاون.
    H. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Durante el período sobre el que se informa, el ACNUDH continuó su relación y actividades de cooperación con la OCI encaminadas a fomentar el diálogo en las civilizaciones y las culturas y entre ellas. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية متابعة علاقتها التعاونية وأنشطتها مع منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تشجيع الحوار بين أبناء كل حضارة وثقافة وفيما بين الحضارات والثقافات.
    En la Declaración de Durban se afirma que todos los pueblos e individuos han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad, y se reconoce que la preservación y el fomento de la tolerancia, el pluralismo y el respeto de la diversidad pueden producir sociedades más abiertas. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    :: Es fundamental continuar profundizando y ampliando el proceso de diálogo entre las civilizaciones y las culturas, para el que es necesario elaborar y crear mecanismos y arreglos prácticos, entre los que cabe mencionar propuestas como la del Presidente Khatami en la reciente reunión de la UNESCO de que se establezca un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN :: من المهم الاستمرار في تعميق وتوسيع عملية الحوار فيما بين الحضارات والثقافات التي تحتاج إلى استحداث وتصميم آليات وترتيبات عملية لها. وتشمل هذه العملية مقترحات مثل تلك التي قدمها الرئيس خاتمي في اجتماع اليونسكو الذي عقد مؤخرا لإنشاء منتدى عالمي لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات
    :: La Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el Diálogo entre las civilizaciones y las culturas se celebró en Teherán (Irán), los días 9 y 10 de mayo de 2005, y en ella se adoptó la Declaración de Teherán. UN :: عٌقد المؤتمر الدولي المعني بـ " البيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات`` فـي طهران بإيران يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وشهد اعتماد إعلان طهران.
    Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el Diálogo entre las civilizaciones y las culturas, 9 y 10 de mayo de 2005 UN - المؤتمر الدولي للبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات() (9 و 10 أيار/ مايو 2005)
    9. Confirma la necesidad de fortalecer el conocimiento de las civilizaciones y las culturas a través de la comunicación y la cooperación a fin de promover los valores universales comunes como los que se han consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    11. Confirma la necesidad de fomentar el conocimiento de las civilizaciones y las culturas a través de la comunicación y la cooperación para promover valores universales comunes como los consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN 11- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus