"las comadronas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القابلات
        
    • والقابلات
        
    • للقابلات
        
    Ejemplo clásico de ello es la formación de las comadronas tradicionales (hilots) para que ayuden en los partos a domicilio en condiciones asépticas. UN ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة.
    - divulgar información, en particular entre las parteras y las comadronas tradicionales; UN تعميم المعلومات، ولا سيما لصالح القابلات القانونيات والتقليديات؛
    Además son cada vez más las comadronas que han recibido capacitación y saben que pueden ser procesadas por participar en esas prácticas. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد القابلات المدربات اللائي يعلمن بأنهن قد يخضعن للمحاكمة لو قمن بمثل هذه الممارسات.
    Los trabajadores de salud de la familia y las comadronas prestan servicios en esos centros. UN ويقوم العاملون المعنيون بصحة الأسرة والقابلات بتأمين الرعاية الصحية في هذه المنافذ والمستوصفات.
    Solamente tienen esta posibilidad los médicos formados en los centros con equipo de ecografía de datación y no las comadronas. UN وهذه الإمكانية لا تتاح إلا للأطباء المدربين في المراكز المزودة بتقنية الموجات فوق الصوتية للتأريخ، وليس للقابلات.
    Pregunta si se ha aplicado alguna vez la ley que prohíbe la mutilación de los genitales y cuál es la función de las comadronas en su aplicación. UN وسألت ما إذا كان القانون الذي يحظر ممارسة ختان اﻹناث قد دخل حيز التنفيذ وما هو دور القابلات في ضمان الامتثال لهذا القانون.
    las comadronas y las enfermeras asesoran a las madres sobre el amamantamiento. UN وتقدم القابلات والممرضات النصيحة بشأن الرضاعة الطبيعية.
    El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. UN وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد.
    En Totonicapán se observan también cuatro maternidades coordinadas con los Consejos de Desarrollo que establecen diálogos para mejorar las condiciones étnico-culturales comprometidas con la Comisión de la Mujer para fortalecer su liderazgo y apoyar a las comadronas. UN وفي توتونيكابان توجد أيضا أربع دور للتوليد جرى تنسيقها مع مجالس التنمية التي تدير حوارات لتحسين الظروف الإثنية والثقافية التي وعدت بها لجنة المرأة، من أجل دعم قيادة المرأة ومساندة القابلات.
    La Sra. Rasekh desea recibir más información pormenorizada sobre el número de hospitales de maternidad y saber si se ha recibido financiación internacional y asistencia técnica para formar a las comadronas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مزيد من التفاصيل عن عدد مستشفيات التوليد، وعما إذا كان جرى تلقي تمويل دولي أو مساعدة تقنية من أجل تدريب القابلات.
    las comadronas de las maternidades remiten a las madres a centros de primera línea para que puedan aprovechar esas consultas. UN وتوجه القابلات في دور الولادة النوافس إلى المرافق الأساسية للاستفادة من هذه الاستشارات الطبية.
    Asimismo, a las mujeres se les reembolsan sus gastos de transporte, y se paga a las comadronas tradicionales. UN وتُسدّد أيضاً إلى المرأة التكاليف التي تتكبدها عن النقل، وتُدفع الأجور إلى القابلات التقليديات.
    El gobierno y los donantes suelen centrar su atención más en las comadronas y las intervenciones comunitarias con el fin de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات.
    las comadronas comunitarias realizan visitas a los domicilios de todas las mujeres que acaban de dar a luz durante las seis semanas siguientes al parto. UN وتقوم القابلات المجتمعيات بزيارات منزلية لجميع الأمهات والأطفال تقريباً خلال فترة الستة أسابيع اللاحقة للولادة.
    A pesar de los peligros para la salud, muchas mujeres de las zonas rurales prefieren los servicios de las comadronas tradicionales debido a la comodidad, el bajo costo y la flexibilidad en el pago, la atención en la convalecencia y el ambiente agradable que reina en los partos en el domicilio. UN وبالرغم من اﻷخطار الصحية، تفضل النساء الريفيات خدمات القابلات التقليديات نظرا ليسرها وانخفاض تكاليفها ومرونة ترتيبات الدفع، والرعاية اللاحقة التي توفرها والجو المريح الذي يسود الولادات المنزلية.
    Entre los demás sectores a quienes se ha ofrecido educación y capacitación están los asistentes sanitarios, incluidos las comadronas tradicionales, los asistentes sociales y los maestros. UN واشتملت القطاعات اﻷخرى التي تم طرق احتياجاتها في مجالي التثقيف والتدريب على الجهات التي توفر الرعاية الصحية، بما فيها القابلات التقليديات، والعاملين والمدرسين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    El Gobierno también ha tomado medidas para tratar de resolver el problema de la tasa de mortalidad materna, que aumentó de 54,2 en 1990 a 76 en 1994, y lo hace impartiendo a las comadronas cursos de cuidados básicos de obstetricia, especialmente en las zonas rurales. UN واتخذت الحكومة إجراءات أيضا للتصدي لمعدل وفيات اﻷمهات الذي زاد من ٥٤,٢ في اﻷلف في عام ١٩٩٠ ليصل إلى ٧٦ في اﻷلف في عام ١٩٩٤، بتدريب القابلات على مبادئ علم التوليد، خاصة في المناطق الريفية، ولتحسين صحة المرأة واﻷمومة السليمة.
    Está aumentando la edad media del personal de enfermería y tanto éste como las comadronas se están jubilando más tarde. UN ومتوسط السن في القوة العاملة في مجال التمريض آخذ في التزايد، ويبدو أن الممرضات والقابلات يتقاعدن في وقت متأخر.
    En la esfera de la salud genésica, la atención a la mujer menopáusica figura entre las actividades de formación permanente destinadas a los médicos y las comadronas. UN وفي مجال الصحة التناسلية أدرجت الشواغل المتصلة برعاية المرأة في سن اليأس في تدابير التدريب المستمر للأطباء والقابلات.
    La situación es mucho mejor por lo que respecta a las comadronas con titulación oficial. UN والحالة أحسن بكثير بالنسبة للقابلات المرخصات من الدولة.
    En 2006 se aprobó en Nueva Escocia nueva legislación para permitir a las comadronas integrarse en equipos de atención obstétrica primaria. UN سُنَّ تشريع جديد في نوفا سكوشيا في سنة 2006 يسمح للقابلات أن يصبحن جزءاً من فريق العناية الأولية بالأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus