Como resultado de la revisión de las modalidades de contratos con las compañías aéreas, hubo un aumento de los ingresos del UNICEF. | UN | ونقحت اجراءات العقود التي توقع مع شركات الطيران مما أسفر عن زيادة ايرادات اليونيسيف. |
Si no se pudieran establecer líneas especiales para los diplomáticos, debería permitírseles usar las líneas reservadas para las tripulaciones de las compañías aéreas. | UN | وقالت إنه إذا لم يمكن إنشاء صفوف خاصة للدبلوماسيين، فيمكن السماح لهم باستخدام الصفوف المخصصة ﻷطقم شركات الطيران. |
Sin embargo, dada la tendencia a la privatización y la fusión de las compañías aéreas, es posible que esta relación no se mantenga. | UN | بيد أنه قد لا يجري اﻹبقاء على هذا الارتباط بالنظر إلى الاتجاه نحو خصخصة شركات الطيران ودمجها. |
De hecho, eso es lo que las compañías aéreas ya hacen habitualmente. | UN | وفي واقع الأمر، هكذا أصبحت شركات الخطوط الجوية تعمل باستمرار. |
Además, abarca no solamente los servicios que prestan las compañías aéreas sino también los servicios terrestres suministrados a turistas, como los viajes organizados, los hoteles y el alquiler de vehículos. | UN | كذلك، لا تشمل هذه النظم الخدمات التي تقدمها شركات الطيران فحسب، ولكنها تشمل أيضاً الخدمات اﻷرضية التي توفر للسائحين مثل الصفقات الاجمالية للجولات، والفنادق، وتأجير العربات. |
Antecedentes 16. Durante muchos años, las condiciones de viaje en las Naciones Unidas han reflejado los cambios experimentados por el sector de las compañías aéreas. | UN | 16- إن أوضاع السفر في الأمم المتحدة قد تجلى فيها، طيلة سنوات عديدة، ما حدث من تغيرات في قطاع شركات الطيران. |
Las autoridades de inmigración han comenzado a recibir manifiestos de pasajeros de las compañías aéreas antes de la llegada del vuelo. | UN | بدأت سلطات الهجرة عملية تسلـّم قوائم الركاب من شركات الطيران قبل وصول الطائرات. |
Se han logrado mejoras en los costos y la eficiencia de los servicios de viajes, con economías en forma de descuentos de las compañías aéreas del 25%, en comparación con los descuentos del 21% del bienio anterior. | UN | كما تحقق تحسن في تكلفة وكفاءة خدمات السفر، حيث تحققت وفورات على شكل تخفيضات من شركات الطيران بلغت نسبتها 25 في المائة بالمقارنة بنسبة 22 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Según el Gobierno, se trata de un requisito de las compañías aéreas contratadas para transportar a los expulsados. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا ما تشترطه شركات الطيران المستعملة لنقل العائدين. |
- Se adoptarán medidas para garantizar que las compañías aéreas no exploten la situación, sino que faciliten la partida de las personas involucradas. | UN | :: التأكيد على شركات الطيران بعدم استغلال هذا الأمر والمساعدة في مغادرة هؤلاء المخالفين. |
La OSCA debería revisar sus procedimientos de auditoría simultánea de las reservas en las compañías aéreas a fin de basarla en el riesgo. | UN | ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تنقيح إجراءاته المتعلقة بالتدقيق المتزامن في الحجوزات مع شركات الطيران لتصبح قائمة على أساس المجازفة. |
En el anexo II del Reglamento se enumeran los tipos específicos de asistencia prestada por las compañías aéreas. | UN | أما المرفق 2 من اللائحة فترد به قائمة بأنواع محددة من المساعدة التي تقدمها شركات الطيران. |
ii) Facturas de los vuelos de evacuación: listas preparadas por algunas de las compañías aéreas que participaron en la evacuación con indicación del costo del vuelo por pasajero con miras a obtener el reembolso del Gobierno que patrocinó el programa de evacuación; | UN | ُ٢ُ فواتير الرحلات الجوية المتعلقة باﻹجلاء: القوائم التي أعدﱠتها بعض شركات الطيران التي اشتركت في إجلاء اﻷفراد والتي تبيﱢن تكلفة الرحلة الجوية للراكب الواحد بغية الحصول على تسديد هذه التكلفة من الحكومة التي رعت برنامج اﻹجلاء؛ |
El primer caso presenta la ventaja de que las compañías aéreas nacionales habitualmente mantienen los datos sobre la cantidad de combustible que han cargado y los podrían poner a disposición de las Partes. | UN | فالحالة اﻷولى لها ميزة أن شركات الطيران الوطنية تحتفظ عادة بمعلومات عن كمية الوقود التي زُوﱢدت بها الطائرات والتي يمكن إتاحتها لﻷطراف. |
La Dirección de Aviación Civil ha comunicado a las compañías aéreas nacionales, es decir, Singapore Airlines y SilkAir que deben acatar las disposiciones de la resolución. | UN | وقد أخطرت الهيئة شركتي الخطوط الجوية التابعتين لنا وهما بالتحديد الخطوط الجوية لسنغافورة وسيلك أير، بالامتثال للقرار. |
Las rutas más directas no tienen en cuenta las tarifas más económicas; por el contrario, impiden aprovechar las ofertas que están dando las compañías aéreas en su competencia por una proporción mayor del mercado en ciertas rutas. | UN | فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة. بل على النقيض، إنها تحول دون الاستفادة من تخفيضات اﻷجور التي تعرضها شركات الخطوط الجوية بحكم تنافسها على نصيب أكبر من سوق التذاكر. |
:: La importancia de la contribución de las compañías aéreas al desarrollo económico de un país que no cuenta con infraestructuras de transporte adecuadas. | UN | :: أهمية مساهمة الشركات الجوية في التنمية الاقتصادية لبلد يفتقر إلى بنية تحتية مناسبة في قطاع النقل. |
Hace un siglo, pocos habrían imaginado la infraestructura de las compañías aéreas que existe actualmente en el mundo. | UN | ولم يكن إلا لقلة من البشر قبل قرن من الزمن أن يتصوروا الهياكل الأساسية لشركات الطيران في جميع أنحاء العالم. |
En los viajes largos, las compañías aéreas tienen oportunidad de informar a los pasajeros, por medio de películas de vídeo, de las expectativas y susceptibilidades de las comunidades y países de acogida. | UN | وفي الرحلات الجوية ذات المسافات الطويلة، يتاح للخطوط الجوية فرص من خلال عرض شرائط فيديو خلال الرحلات ﻹطلاع الركاب على توقعات وحساسيات المجتمعات والبلدان المضيفة. |
La situación se mantiene bajo examen constante con ayuda de las compañías aéreas y de los agentes que realizan vuelos no regulares. | UN | والحالة قيد الاستعراض المستمر بمساعدة الخطوط الجوية وشركات الطيران غير النظامية. |
Igualmente, se ha documentado el tipo, el volumen del equipo y los detalles relativos a las compañías aéreas y los vuelos. | UN | وجرى كذلك توثيق نوع وحجم المعدات، فضلا عن التفاصيل المتعلقة بشركات الطيران والرحلات المعنية. |
204. La Dirección afirma que el número de sobrevuelos y aterrizajes en Jordania disminuyó a causa de los temores que empezaron a abrigar las compañías aéreas con respecto de los problemas de seguridad a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 204- تدعي السلطة أن عدد عمليات التحليق والهبوط في الأردن انخفض نتيجة دواعي الأمن لدى الناقلين الجويين إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Existen varias formas de asociación con compañías extranjeras que pueden revestir interés para las compañías aéreas nacionales de esos países, en particular: | UN | هناك أشكال متعددة من الارتباط يمكن أن تسعى إليها شركات النقل من البلدان النامية مع الشركات اﻷجنبية، منها خاصة: |
Estos sistemas se han convertido en el principal instrumento de comercialización y comercio del turismo internacional y en una fuente importante de ingresos para las compañías aéreas a las cuales pertenecen. | UN | وأصبحت أداة التسويق والتجارة الرئيسية للسياحة الدولية، وكذلك مصدراً رئيسياً للدخل لشركات النقل التي تمتلكها. |
Se eligen aleatoriamente los aeropuertos y las compañías aéreas, entre otras cosas. | Open Subtitles | يقوم باختيار الطائرات والخطوط الجوية بشكل عشوائي بالاضافة لامور اخرى |
Gravamen de solidaridad sobre los impuestos de las compañías aéreas | UN | رسم التضامن المضاف إلى ضرائب خطوط الطيران |
El reto con que se enfrentan las compañías aéreas de los países en desarrollo es encontrar y ocupar un lugar en el mercado. | UN | يتمثل التحدي الذي تواجهه شركات طيران البلدان النامية في العثور على موقع في السوق والاحتفاظ به. |
ii) Acuerdos internacionales para modernizar las compañías aéreas nacionales. Los países cuyas compañías aéreas nacionales no cuentan con un personal o una flota suficiente, pueden celebrar acuerdos con otros países en virtud de los cuales reciban ayuda para modernizar las compañías. | UN | `٢` الاتفاقات الدولية لﻹرتقاء بشركات النقل الوطنية: يمكن للبلدان التي لا تملك شركاتها الوطنية موارد بشرية مناسبة أو أسطولاً مناسباً أن تعقد اتفاقاً مع بلد آخر لكي تتلقى بمقتضاه المساعدة في اﻹرتقاء بشركات نقلها الوطنية. |