"las compañías privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات الخاصة
        
    • للشركات الخاصة
        
    las compañías privadas financian proyectos relativos a energía solar y geotérmica. UN وتمول الشركات الخاصة مشاريع مرتبطة بالطاقة في ميداني الطاقة الشمسية والطاقة الحرارية الأرضية.
    No obstante, observamos con gran preocupación que este mismo proceso es muy lento en las compañías privadas. UN على أننا نتطلع بقلق بالغ إلى حقيقة أن تأثير نفس هذا التعميم للمنظور الجنساني بطيئ للغاية في الشركات الخاصة.
    En algunos casos las compañías privadas tienen solo hombres en sus puestos directivos. UN وفي بعض الحالات كانت كافة المناصب العليا في الشركات الخاصة مقصورة على الرجال.
    las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. UN وينبغي للشركات الخاصة أو الشركات المخصخصة أن تعتمد على نفسها فيما يتعلق بتمويل رأسمالها وملاءتها حرصا على سلامتها المالية على المدى الطويل.
    La industria del país también ha insistido en que se permita a las compañías privadas invertir en sus propios enlaces de fibra óptica de alta velocidad de modo de competir con el monopolio estatal. UN وتطالب الصناعة الهندية الآن بالسماح للشركات الخاصة بأن تستثمر أموالا في بناء وصلاتها الخاصة المعتمدة على الألياف البصرية ذات السرعة العالية لكي تنافس بها الاحتكار المملوك للدولة.
    las compañías privadas contratadas por el Gobierno de Kuwait han continuado las operaciones de limpieza en la lado kuwaití de la zona desmilitarizada y están actualmente trabajando en zonas situadas a lo largo de la frontera. UN وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود.
    Aunque las compañías privadas suelen ofrecer a sus empleados servicios similares a los que ofrecen las de propiedad estatal, el nivel de servicios que habrá que proporcionar en el futuro puede pasar a ser objeto de difíciles negociaciones. UN وبينما تقدم الشركات الخاصة في أحيان كثيرة للعاملين فيها خدمات مماثلة لتلك التي تقدمها الشركات المملوكة للدولة، فإن مستوى الخدمات التي يتعين توفيرها في المستقبل قد يصبح موضوعاً لمفاوضات صعبة.
    las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. UN وعلى الشركات الخاصة أو المخصخصة أن تعتمد على نفسها لتمويل رأسمالها وتحقيق ملاءتها من أجل الحفاظ على سلامتها في اﻷجل الطويل.
    La segunda esfera se refiere a los organismos públicos que proporcionan a las empresas que invierten en el extranjero una cobertura de seguro más amplia que las compañías privadas y en mejores condiciones. UN ويشمل المجال الثاني الوكالات الحكومية التي تزود الشركات المستثمرة في الخارج بغطاء تأميني أكبر من الشركات الخاصة وبشروط أفضل.
    Tengo la esperanza de que la conferencia ofrezca a las compañías privadas la oportunidad de darse cuenta de cómo pueden aunar sus recursos para combatir los efectos inhumanos de las minas, y a la vez obtener ganancias para sus dueños. UN إني آمل أن تتكون لدى الشركات الخاصة دالة جديدة تساعد على إدراك الطريقة التي يمكن بها تجميع مواردها للحد من اﻵثار اللاإنسانية المترتبة على خطر اﻷلغام، مع تحقيق أرباح ﻷصحاب الشركات.
    Por ejemplo, con los planes de intercambio de emisiones ya se está alentando a las compañías privadas a invertir en tecnologías nacionales de reducción de la lluvia ácida en América del Norte. UN فعلى سبيل المثال، تقوم مخططات مبادلة الانبعاثات بالفعل بتشجيع الشركات الخاصة على الاستثمار في تكنولوجيات الحد من الأمطار الحمضية على المستوى المحلي في أمريكا الشمالية.
    Todo ciudadano puede presentar una reclamación por discriminación en el mercado de trabajo, en la administración pública o en relación con actividades comerciales y generales, esto es, en los sectores educativo, sanitario y social, en las compañías privadas y en el sector financiero. UN وللمواطن سبيل لتقديم شكوى عن تعرضه لتمييز في سوق العمل أو داخل الإدارة العامة أو بصدد أعمال تجارية وأنشطة عامة، أي في القطاعات التعليمية والصحية والاجتماعية وفي الشركات الخاصة والقطاع المالي.
    Según un estudio del Instituto de Análisis del Ciclo Económico presentado en la primavera de 2007, sólo el 8% de las compañías privadas se están preocupando de contratar mujeres para puestos de dirección. UN ووفقا لاستقصاء أجراه معهد تحليل دورة الأعمال التجارية في ربيع عام 2007، فإن 8 في المائة فقط من الشركات الخاصة تبذل جهودا لتوظيف نساء في مناصب قيادية.
    En relación con las compañías privadas, el enfoque del Gobierno de lograr la igualdad entre los géneros es indirecto y requiere la sensibilización y la cooperación. UN وبالنسبة إلى الشركات الخاصة فإن نهج الحكومة حيال تحقيق المساواة بين الجنسين غير مباشر وهو ينطوي على زيادة الوعي والتعاون.
    Sin embargo, el Grupo ha podido verificar que las compañías privadas que se enumeran a continuación han transportado material sometido a embargo. UN 182 - وعلى الرغم من ذلك، تمكن الفريق من تأكيد قيام الشركات الخاصة المذكورة أدناه بنقل مواد محظورة.
    (Risas) las compañías privadas no tienen gran interés por obtener bien los números, solo necesitan los números correctos. TED (ضحك) ليس لدى الشركات الخاصة اهتمام كبير لتحصيل أرقام صحيحة، هم فقط يريدون الأرقام الصحيحة.
    Debe recurrirse activamente a enfoques no tradicionales para resolver el problema de la falta de recursos para la financiación de las operaciones de socorro humanitario, entre ellos, la colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la movilización de los recursos de las compañías privadas y las posibilidades de las organizaciones regionales y no gubernamentales. UN وينبغي السعي الحثيث الى استخدام نهج غير تقليدية لحل مشكلة الافتقار إلى الموارد لتمويل عمليات الطوارئ اﻹنسانية، بما في ذلك التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، وحشد موارد الشركات الخاصة وإمكانيات المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية.
    El ciudadano puede reclamar por discriminación en el mercado de trabajo, en la administración pública o en relación con actividades comerciales y generales, esto es, en los sectores educacional, sanitario y social, en las compañías privadas y en el sector financiero. UN وتتوافر للمواطن سبل الوصول لكي يشكو من التمييز في سوق العمل داخل قطاعات الحكومة أو فيما يتصل بقطاع الأعمال والأنشطة العامة أي داخل القطاعات الصحية والتعليمية والاجتماعية أو الشركات الخاصة أو القطاع المالي.
    Además, deseo reconocer las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para las Colaboraciones Internacionales y expresar nuestra gratitud a las compañías privadas y a individuos en particular que han contribuido para la aplicación de tantos proyectos en el mundo entero. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أعرب عن تقديري لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وأن أعرب عن امتناننا للشركات الخاصة وللأشخاص الذين أسهموا في تنفيذ العديد من المشاريع في جميع أرجاء العالم.
    El resto se proporcionará en forma de activos líquidos a las compañías privadas que financian los sectores reales de la economía, sobre todo nuestro " salto adelante " en los proyectos de innovación e infraestructura. UN وسيُخصص المبلغ الباقي ليكون أصول سائلة للشركات الخاصة التي تموّل القطاعات الحقيقية للاقتصاد، ولا سيما ابتكارنا " المتوثب " ومشاريع بنيتنا الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus