"las complejas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعقدة
        
    • المعقد
        
    • المعقّدة
        
    • التعقيدات
        
    • التي تتسم بالتعقيد
        
    Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Estoy seguro de que dirigirá sabiamente este período de sesiones y las complejas tareas que tenemos ante nosotros. UN وكلي ثقة من أنكم ستوجهوننا بحكمة أثناء اضطلاعنا بالمهام المعقدة التي تنتظرنا في هذه الدورة.
    las complejas situaciones de emergencia del siglo XXI requieren soluciones nuevas y multifacéticas. UN وتستلزم الحالات الطارئة المعقدة للقرن الحادي والعشرين حلولا متعددة الأوجه جديدة.
    La religión constituye uno de numerosos aspectos que componen las complejas identidades humanas. UN إذ أن الدين واحد من جوانب عديدة تشكل الهويات الإنسانية المعقدة.
    Ahora tenemos un ejecutivo elegido y un parlamento pluralista, con una oposición muy activa y articulada, en el que poco a poco se perfeccionan las complejas artes del debate y la negociación. UN وقد أصبح لدينا اﻵن جهاز تنفيذي منتخب وبرلمان تعددي يضم واحدة من أنشط وأفصح المعارضات تتعلم بتؤدة فن النقاش المعقد وفن اﻷخذ والعطاء.
    Expresó reconocimiento por la labor del Gobierno respecto de las complejas cuestiones que planteaba una sociedad multiétnica y plurirreligiosa. UN وأقرت بالعمل الذي أنجزته الحكومة في معالجة المسائل المعقدة الناتجة عن تعدد الأعراق والديانات في المجتمع.
    Al mismo tiempo, es evidente que las complejas cuestiones que el Grupo de Trabajo ha tenido que analizar exigen una reflexión y un estudio más detenidos. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن اﻷسئلة المعقدة التي دعي الفريق العامل إلى معالجتها تتطلب المزيد من الدرس والتفكير.
    Pese a las complejas cuestiones involucradas, hemos tenido un buen comienzo y hemos realizado notables progresos. UN وعلى الرغم من المسائل المعقدة المطروحة، حققنا بداية طيبة وتقدما ملحوظا.
    En Filipinas es preciso abordar el las complejas vinculaciones que existen entre el problema demográfico, la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وعلى الفلبين أن تتصدى للطبيعة المعقدة للعلاقة بين القضية السكانية والفقر والتنمية المستدامة.
    El Papa Juan Pablo II ha reflexionado profundamente acerca de las complejas cuestiones de nuestro tiempo. UN لقد تعمق قداسة البابا يوحنا بولس الثاني في تأمل المسائل المعقدة لزماننا.
    Es importante contar con una base científica y técnica sólida para adoptar futuras medidas sobre las complejas propiedades de los desechos espaciales. UN ومن المهم إرساء أساس علمي وتقني متين للقيام بعمل في المستقبل بشأن الخصائص المعقدة للحطام الفضائي.
    Ahora quisiéramos que se siguiera perfeccionando la capacitación de personal en las complejas tareas del personal multinacional. UN ونود حاليا أن يتم المضي في تطوير عملية تدريب القيادات على أعمال اﻷركان العسكرية المعقدة المتعددة الجنسيات.
    Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا.
    Desearía hacer constar, señor Presidente, el reconocimiento de mi delegación por la cuidadosa y delicada manera en que ha gestionado usted las complejas modalidades de nuestro proceso de adopción de decisiones. UN سيادة الرئيس، أود أن أُسجل تقدير وفدي ﻹدارتكم، بعناية ودقة، عملية صنع القرار بطرائقها المعقدة.
    Si se aprobara esta modificación, la Primera Comisión podría realizar sus trabajos del año entrante siguiendo simplemente el programa, sin necesidad de recurrir a las complejas manipulaciones a que se ha visto obligada en los últimos años. UN وفي حالة اعتماد هذا التغيير، تستطيع اللجنة اﻷولى، في العام القادم، المضي في العمل وفقا لجدول اﻷعمال دون حاجة إلى اللجوء إلى المناورات المعقدة التي اضطرت إلى اتباعها في السنوات اﻷخيرة.
    Precisamente por ello resulta imposible para cada uno de nuestros gobiernos mantener una visión estática de las complejas realidades internacionales consideradas en todas sus dimensiones. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.
    Su delegación agradecería que la Comisión entendiera las complejas cuestiones financieras y políticas con las que se enfrentan. UN وقالت إن وفد بلدها سيقدر كثيرا تفهم اللجنة للمسائل المالية والسياسية المعقدة.
    Esas reuniones asumen una diversidad de formas y tienen por objeto contribuir a la comprensión de las complejas cuestiones relativas al desarme y la seguridad. UN وتتخذ هذه الاجتماعات عددا من اﻷشكال المختلفة، وهي تهدف إلى فهم قضايا نزع السلاح واﻷمن المعقدة.
    42. En su respuesta, el ACNUR destacó las complejas modalidades de las violaciones de los derechos humanos que solían preceder a los desplazamientos masivos de personas. UN ٢٤- ذكرت المفوضية العليا في ردها أن النمط المعقد لانتهاكات حقوق اﻹنسان يسبق عادة النزوح الجماعي لﻷشخاص.
    las complejas tareas necesarias han supuesto una importante tensión para el contingente de la MONUC. UN وألقت المهام المعقّدة المطلوب القيام بها عبئاً كبيراً على العنصر العسكري في البعثة.
    En los últimos años, las operaciones de mantenimiento de la paz han pasado a ser más complejas y el Departamento ha preparado los recursos necesarios para cumplir las complejas tareas que se les encomiendan, en especial en lo que respecta al componente civil. UN لقد أصبحت عمليات حفظ السلام معقدة بدرجة أكبر في السنوات اﻷخيرة واستحدثت اﻹدارة الموارد اللازمة ﻹدارة هذه التعقيدات المتزايدة، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بطابعها المدني.
    En el estudio se recomendó la prestación de asistencia -financiera y técnica- para el desarrollo, concertada a nivel regional e internacional, en apoyo de los esfuerzos que se realizan para superar las complejas y dinámicas barreras no arancelarias al comercio. UN وأوصت الدراسة بتضافر المساعدة الإنمائية الدولية الإقليمية - المالية والتقنية - لدعم الجهود الرامية إلى تخطي الحواجز غير التعريفية التي تتسم بالتعقيد والاستفحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus