"las complejidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعقيدات
        
    • لتعقيدات
        
    • بتعقيدات
        
    • الجوانب المعقدة
        
    • التعقيدات
        
    • تعقد مسؤولياتها
        
    • اﻹلمام بالتعقيدات التي تنطوي عليها
        
    Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. UN وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية.
    En él no se intentan comprender ni explicar las complejidades de las cuestiones que se plantean. UN ولم يبذل أي جهد لفهم أو إدراك مدى تعقيدات القضايا التي يثيرها.
    Sin embargo, dadas las complejidades de la naturaleza humana, el Estado Miembro al que representa no se aventuraría a suscribir esa afirmación. UN غير أنه بالنظر إلى تعقيدات الطبيعة البشرية، فإن الدولة العضو التي يمثلها لن تغامر بالموافقة على هذه المقولة.
    Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    Esto tendería a hacer que la ordenación pasara de las manos de aquellos que tienen el conocimiento y la experiencia para gestionar los océanos y sus recursos en una forma sostenible a las manos de personas e instituciones que a menudo están alejadas de las complejidades de la ordenación de los recursos pesqueros. UN وهذا ينحو إلى تحويل اﻹدارة من الذين يتمتعون بالمعرفة والخبرة بإدارة المحيطات ومواردها بطريقة مستدامة ويضعها في أيدي أناس ومؤسسات يفتقرون غالبا إلى المعرفة بتعقيدات إدارة موارد مصايد اﻷسماك.
    Los países de la región destacaron la importancia de la coordinación, el estudio y la planificación detallada al abordar las complejidades de la actividad relativa a las minas. UN وأكدت بلدان المنطقة أهمية التنسيق وعمليات المسح والتخطيط بالنسبة لمعالجة الجوانب المعقدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Granada entiende todas las complejidades de la cuestión sobre soberanía y abriga la esperanza de que cuando se inicie un diálogo serio sobre esta cuestión se tengan en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان.
    De ahí que deba emprender reformas sustanciales para poder cumplir con su mandato de manera eficaz a la luz de las complejidades de la época. UN وعليه، لا بد أن تشهد المنظمة إصلاحات كبيرة حتى تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية في ظل تعقيدات عصرنا.
    las complejidades de vivir en un mundo cada vez más independiente demuestra muy claramente la necesidad de que nos apoyemos en el estado de derecho. UN إن تعقيدات العيش في عالم مستقل باطراد، تبين بجلاء ضرورة الاعتماد على سيادة القانون.
    Ante las complejidades de la programación de la ayuda, es fundamental dar importancia al espacio humanitario y que la ayuda siga prestándose con imparcialidad. UN وبالنظر إلى تعقيدات برامج المساعدات، فإن أهمية المجال الإنساني والحفاظ على الحياد في إيصال المساعدات حيويان.
    Además, el poder legislativo no ha sido capaz de hacer frente a las complejidades de esos litigios. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية غير قادرة على التعامل مع تعقيدات هذه الدعاوى.
    No obstante, lo ideal sería desarrollar la capacidad de apoyo interno de las brigadas de la Fuerza Africana de Reserva como elemento clave para minimizar las complejidades de una estructura de apoyo centralizada. UN ولكن من الناحية المثالية يعد تطوير دعم القدرات داخل ألوية القوة الاحتياطية المفتاح لتقليل تعقيدات هيكل الدعم المركزي.
    Por lo que respecta a los nuevos temas que se propone incluir en el programa del Comité Especial, en primer lugar deben estudiarse las complejidades de los temas. UN أما فيما يتعلق بالبنود الجديدة المقترحة إدراجها في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فينبغي أولا دراسة مدى تعقيدات المسائل.
    La formación es fundamental para poder afrontar las complejidades de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN ولا غنى عن التدريب للتعامل مع تعقيدات جرائم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    En consecuencia, ha surgido una visión de desarrollo sostenible que refleja mejor las complejidades de las sociedades y las implicaciones contextuales. UN وبالتالي، برزت رؤية للتنمية المستدامة تعكس بشكل أفضل تعقيدات المجتمعات والآثار السياقية.
    las complejidades de esas actuaciones ayudan a desarrollar aptitudes transferibles y a fortalecer las capacidades generales de los sistemas judiciales. UN وتساعد تعقيدات تلك الإجراءات على تنمية مهارات قابلة للنقل وتعزز القدرات العامة للأنظمة القضائية.
    las complejidades de escala que surgen de eso... ya saben, en el ejemplo de la nariz y el rostro está la idea de parte fraccionaria del todo. TED تعقيدات المقياس التي تخرج من ذلك -- تعلمون ، في مثال حجم الأنف إلى حجم الوجه ، تتواجد جزئياً فكرة الجزء إلى الكل
    Cuando eso se intenta de forma dogmática, con un conocimiento sólo superficial de las complejidades de situaciones concretas, lleva al desastre. UN بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة.
    41. El Canadá reconoció las complejidades de la situación de los derechos humanos en Somalia y tomó nota de la promesa del Gobierno de reconstruir el Estado sobre la base de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 41- واعترفت كندا بتعقيدات حالة حقوق الإنسان في الصومال، وأحاطت علماً بتعهد الحكومة بإعادة بناء الدولة على أساس حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En consecuencia, las deliberaciones en la Comisión requieren las aportaciones de los expertos, además de que se necesita más tiempo para comprender las complejidades de que se trata. UN ولذلك تتطلب المناقشات في اللجنة إسهامات الخبراء وهناك حاجة إلى وقت إضافي لفهم الجوانب المعقدة ذات الصلة.
    Luego se tomó el tiempo para explicarme las complejidades de la carrera. Open Subtitles ثم بدأ يشرح لي نظرياً كافة التعقيدات التي تواجه المتسابقين
    La Comisión Consultiva observa que la " reclasificación " se solicita debido a las complejidades de las funciones del jefe de gabinete (véase el párrafo 12 del documento del presupuesto). UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه طلب إجراء " إعادة تصنيف " وظيفة رئيس الديوان بسبب تعقد مسؤولياتها (انظر الفقرة 12 من وثيقة الميزانية).
    La Comisión deseaba, en primer lugar, elogiar a la secretaría por haber descrito las complejidades de la cuestión Noblemaire de forma tan concisa y comprensible. UN ٣٧ - أثنت اللجنة، بادئ ذي بدء على اﻷمانة العامة لتمكنها من اﻹلمام بالتعقيدات التي تنطوي عليها " مسألة نوبلمير " ومن صياغتها في صورة موجزة ومفهومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus