"las comunas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوميونات
        
    • البلديات
        
    • الكميونات
        
    • البلدات
        
    • كوميونات
        
    • للكوميونات
        
    • والكوميونات
        
    • بلديات
        
    • المحليات
        
    • المناطق البلدية
        
    • كوميوني
        
    • التﻻل
        
    • الكوميون
        
    • كميونات
        
    • الوحدات المحلية
        
    Muchos de ellos perecieron en las comunas junto al resto de la población y a otros se los condenó a ser ejecutados. UN وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام.
    Los Comités del Pueblo de las comunas y las circunscripciones deben realizar inspecciones regulares del registro de matrimonios. UN ويتعين القيام بعمليات تفتيش منتظمة لسجلات الزواج من جانب اللجان الشعبية على صعيد الكوميونات واﻷحياء.
    En el folleto que sirve de apoyo material a esa iniciativa y que fue distribuido a los consejos comunales de 118 comunas luxemburguesas, el CNML invita a las comunas a: UN ودعا المجلس في المنشور الذي وضِع لكي يستند إليه هذا العمل والذي تم تعميمه على المجالس البلدية في ١١٨ من البلديات في اللكسمبور إلى القيام ﺑ
    Este ejemplo pone de relieve la existencia de minorías no sólo a nivel federal sino también de los cantones, e incluso de los distritos o de las comunas. UN ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات.
    Las autoridades consuetudinarias podrán participar en la elaboración de las decisiones de las asambleas locales, por iniciativa de las asambleas provinciales o de las comunas. UN ويمكن إشراك السلطات العرفية في صياغة قرارات الجمعيات المحلية، بمبادرة من جمعيات المقاطعات أو البلدات.
    En la medida de sus posibilidades los funcionarios sobre el terreno visitan las comunas de residencia antes de la llegada de los repatriados, a fin de evaluar las condiciones imperantes para su acogida y reasentamiento. UN وبعد أن يصل العائدون الى وجهاتهم النهائية، تجرى لهم زيارات متابعة في كل أسبوع، وعند اﻹمكان، يزور الموظفون الميدانيون كوميونات العائدين قبل وصول العائدين، بغية تقييم ظروف استقبالهم وإعادة توطينهم.
    Todas las obligaciones que no se asignen expresamente a otras unidades corresponderán a las comunas. UN وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات.
    En la mayoría de las comunas, en el campo sólo quedan hutus. UN وفي غالبية الكوميونات لا يزال الهوتو وحدهم هم الموجودون في الريف.
    Las " cabeceras " de las comunas y zonas, así como los mercados ( " centros de negocio " ), consisten en su mayor parte en unas cuantas casas, utilizadas como oficinas gubernamentales o tiendas. UN ومراكز الكوميونات والمناطق، وكذلك أماكن اﻷسواق، تتألف في الغالب من مساكن تستعمل كمكاتب حكومية أو محلات.
    184. La red de escuelas primarias ha llegado ahora a las comunas. UN ١٨٤ - وقد امتدت اﻵن شبكة المدارس الابتدائية إلى الكوميونات.
    Si la Asamblea no hubiera adoptado decisión alguna en virtud del presente subapartado en que se sustituya la acción por parte de las comunas, éstas mantendrán sus atribuciones. UN وفي حالة عدم اتخاذ الجمعية قرارات بموجب هذه الفقرة الفرعية التي تستبق إجراءات الكوميونات، تحتفظ الكوميونات بسلطتها.
    En las comunas de población mixta se establecerán departamentos de policía locales integrados por oficiales de la policía que sean miembros de la misma comunidad nacional. UN وفي الكوميونات التي يوجد بها مزيج من السكان، تُنشأ إدارات بالشرطة المحلية يتألف كل منها من ضباط شرطة منتمين لنفس الجماعة القومية.
    En algunas zonas, la flexibilidad de que han dado muestra las autoridades locales ha permitido a los habitantes de las comunas rehabilitar sus hogares y mantenerlos en sus emplazamientos originales. UN وفي بعض المناطق، أتاحت المرونة التي أبدتها السلطات المحلية لسكان البلديات إصلاح منازلهم وإبقائها في مواقعها اﻷصلية.
    Así, varias actividades relacionadas con la lucha con la desertificación incumben ahora a las comunas, las comunidades rurales y las regiones; UN وعلى هذا النحو، تتولى البلديات والمجتمعات الريفية والمناطق عددا من الأنشطة المتصلة بمكافحة التصحر؛
    Se elegirá a 180.000 jueces para las células, 30.000 para los sectores y 2.000 para las comunas. UN وسيقع اختيار ٠٠٠ ١٨٠ من القضاة على مستوى الخلايا، و ٠٠٠ ٣٠ على مستوى القطاعات، و ٠٠٠ ٢ على مستوى الكميونات.
    xi) La promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; UN ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛
    La mejora de la gestión del territorio en las comunas por la creación de un comité interministerial; UN تحسين إدارة الأراضي في البلدات من خلال إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات؛
    Esta imposibilidad de completar la cifra total obedece en parte a la limitada capacidad de absorción de muchas de las comunas de origen en Rwanda. UN وهذا العدد المستهدف، غير الكامل، يُعزى بصورة جزئية الى محدودية قدرة الاستيعاب في العديد من كوميونات المنشأ في رواندا.
    La Asamblea de Kosmet sólo podrá cambiar las fronteras actuales de las comunas existentes con el previo consentimiento de éstas. UN لا يجوز لجمعية كوسميت أن تُغير الحدود الحالية للكوميونات القائمة إلا بموافقة مسبقة من الكوميونات.
    En forma paralela, se han adoptado diversas medidas concretas en los Länder y las comunas. UN وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات.
    las comunas de Muyinga, Mwakiro, Buhinyuza, Gisuru, Cendajuru y Gisenyi han experimentado numerosas infiltraciones de agresores provenientes de los campamentos de refugiados situados en los distritos de Ngara y Kibondo en Tanzanía. UN وتتعرض بلديات مويبنجا ومواكيرو وبوهينيوزا وغيسورو وسينداجورو وجيسيني لعمليات تسلل عديدة يقوم بها المهاجمون القادمون من مخيمات اللاجئين الواقعة في مقاطعتي نغارا وكيبوندو في تنزانيا.
    Tradicionalmente, las comunas se han servido de esta posibilidad y han demostrado un grado considerable de dedicación a la cultura. UN واستفادت المحليات تقليدياً من هذه اﻹمكانية وأظهرت درجة كبيرة من الالتزام بالثقافة.
    En muchas de las comunas donde más del 20% de la población era extranjera se habían establecido comisiones consultivas especiales para los residentes extranjeros. UN وفي العديد من المناطق البلدية التي يشكل اﻷجانب أكثر من ٢٠ في المائة من سكانها، سبق أن أنشئت لجان استشارية مسؤولة عن المقيمين اﻷجانب.
    En esos tres días se visitaron dos campamentos de personas desplazadas en las comunas de Kirundo y Vumbi. UN وأثناء تلك اﻷيام الثلاثة، جرت زيارة مخيمين للمشردين في كوميوني كيروندو وفومبي.
    Últimamente el Equipo de Asistencia Electoral participó activamente en el transporte de material de inscripción a las comunas. UN واشترك فريق المساعدة الانتخابية مؤخرا بصورة فعالة في نقل مواد التسجيل إلى مستوى الكوميون.
    Con la cooperación del PNUD, se intensificaron también las actividades en las comunas de origen a fin de comenzar la rehabilitación de los que regresaban. UN كما توسعت اﻷنشطة المنفــذة بالتعــاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كميونات المنشــأ لبــدء عمليــات إعادة تأهيل العائدين.
    La gestión del plan nacional de distribución de la tierra fue descentralizada en oficinas de las comunas a fin de simplificar el proceso legal de determinación de la propiedad. UN وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus