En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
Asimismo, deberían mejorarse las comunicaciones con otros elementos de la Organización mundial. | UN | وينبغي تحسين الاتصالات مع سائر عناصر المنظمة الدولية. |
Informa al Secretario Ejecutivo acerca de las deliberaciones y decisiones de la Comisión y presta asistencia en las comunicaciones con los representantes de los miembros; | UN | يبقي اﻷمين التنفيذي على علم بمداولات وقرارات اللجنة ويساعد في اﻹبقاء على الاتصال مع ممثلي الدول اﻷعضاء؛ |
Dispone que el Gobierno de Su Majestad designará una entidad de enlace de alto nivel, con autoridad para adoptar decisiones, que será responsable de las comunicaciones con la Oficina. | UN | وينص على أن تعيّن حكومة جلالة الملك كيانا رفيع المستوى للاتصال له القدرة على اتخاذ القرارات ويتولى مسؤولية علاقات التواصل مع المكتب. |
Todas las comunicaciones con el defensor serán confidenciales y las entrevistas y visitas se llevarán a cabo fuera de la presencia del personal de la Dependencia de Detención. | UN | وتكفل السرية لجميع الاتصالات مع محامي الدفاع وتتم مقابلاته وزياراته بمنأى عن سمع موظفي وحدة الاحتجاز. |
En la Official Languages Ordinance (Ordenanza sobre los idiomas oficiales) se establece que pueden utilizarse ambos idiomas en las comunicaciones con el Gobierno. | UN | وينص قانون اللغات الرسمية على أنه يمكن استخدام اللغتين كليهما في الاتصالات مع الحكومة. |
Mejoramiento de las comunicaciones sobre el terreno: Se ha comenzado a utilizar tecnología de información para mejorar y acelerar las comunicaciones con las misiones sobre el terreno: | UN | تحسين الاتصالات في الميدان: تُستخدم تكنولوجيا المعلومات اﻵن لتحسين الاتصالات مع الميدان وزيادة سرعتها: |
La Internet puede proporcionar información a nuevos usuarios de todo el mundo y mejorar las comunicaciones con los usuarios actuales. | UN | وتستطيع شبكة الإنترنت أن تقدم معلومات للمستخدمين الجدد حول العالم وأن تسهم في تحسين الاتصالات مع المستخدمين الحاليين. |
En ese sentido, la misión encomió la política de transparencia del PNUD en las comunicaciones con todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة. |
vi) Crear estrategias de comunicación de riesgos para mejorar las comunicaciones con los interesados y el público en general. | UN | `6` أن تضع استراتيجيات الإبلاغ بالمخاطر لتحسين الاتصالات مع أصحاب المصلحة وعامة الجمهور. |
Una forma de promover la integración de las minorías sería autorizar oficialmente el uso de sus idiomas en las comunicaciones con las autoridades y administraciones locales en lugar de sólo tolerarla, como sucede en la actualidad. | UN | وبيَّن أن السماح رسمياً باستخدام لغة الأقليات في الاتصالات مع السلطات والإدارة المحلية، عوضاً عن التساهل فقط في هذا الأمر كما يحصل الآن، قد يكون وسيلة للمساعدة على إدماج تلك الأقليات. |
Sería útil mejorar las comunicaciones con los Estados Miembros respecto de la disponibilidad de servicios para evitar tales situaciones en el futuro. | UN | وقد يكون من المفيد تعزيز الاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن مدى توافر الخدمات لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
las comunicaciones con los gobiernos y esas visitas la ayudaron a llevar a efecto los pilares segundo y tercero. | UN | وساعدت الاتصالات مع الحكومات والزيارات القطرية المقررة الخاصة في تنفيذ الركنين الثاني والثالث. |
Todo lo anterior reafirma el carácter político con que el gobierno de Estados Unidos maneja el tema de las comunicaciones con Cuba. | UN | ويؤكد كل ذلك الطابع السياسي لموقف حكومة الولايات المتحدة الذي يستهدف قطاع الاتصالات مع كوبا. |
También mejorará las comunicaciones con los candidatos. | UN | وسيعزز أيضا هذا النظام الاتصال مع المرشحين. |
Esas intenciones muestran que la secretaría ha comprendido la fundamental importancia de mejorar las comunicaciones con los interlocutores pertinentes. | UN | وتبين هذه النوايا أن الأمانة أدركت الأهمية الحاسمة لتحسين الاتصال مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Este sistema no sólo permite documentar la memoria institucional sino que también mejora las comunicaciones con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y, en especial, con la secretaría del Comité Especial. | UN | ولا يقتصر هذا النظام على تدوين الذاكرة المؤسسية وحسب، وإنما يحسن أيضا التواصل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ولا سيما التواصل مع أمانة اللجنة الخاصة. |
En todas las comunicaciones con el peticionario, las personas interesadas, los Estados u otros órganos, el Ombudsman respetará la confidencialidad de las deliberaciones del Comité y las comunicaciones confidenciales entre el Ombudsman y los Estados Miembros. | UN | وعلى أمين المظالم أن يحترم في كل المراسلات مع مقدم الالتماس أو من يهمه الأمر من أفراد أو دول أو هيئات أخرى سرية مداولات اللجنة وسرية المراسلات بينه وبين الدول الأعضاء. |
La Oficina también se encargará de mantener estructuras y sistemas de comunicación coherentes y de coordinar las comunicaciones con la Sede de Nueva York. | UN | وسيكون المكتب مسؤولا أيضا عن هياكل ونظم الاتصالات المتسقة، كما أنه سيكون مركز الاتصال بالنسبة للاتصالات مع المقر في نيويورك. |
las comunicaciones con el exterior se realizan por correo de superficie y, desde 1992, mediante satélite (teléfono, fax y télex). | UN | أما الاتصالات الخارجية فتجري عن طريق البريد السطحي، وعبر السواتل (الهاتف والفاكس والتلكس)، اعتبارا من عام 1992. |
En las comunicaciones con los Estados partes, el Presidente reiteró también su solicitud de contribuciones voluntarias para que el programa de patrocinio pudiera empezar a funcionar. | UN | وأكد الرئيس من جديد، في معرض مراسلاته مع الدول الأطراف، طلب التبرعات حتى يتسنى لبرنامج الرعاية بدء أعماله. |
La iniciativa se seguirá ampliando para integrar funciones y procesos adicionales, con lo cual se racionalizarán más aspectos de las comunicaciones con los clientes. | UN | وسوف يتم توسيع نطاق هذه المبادرة أكثر بحيث تشمل وظائف وآليات إضافية، مما سيؤدي بالتالي إلى تبسيط المزيد من الجوانب المتعلقة بالاتصالات مع العملاء. |
iii) El discernimiento y la vigilancia respecto de todas las comunicaciones que puedan plantear cuestiones de confidencialidad, en particular las comunicaciones con personas ajenas a la Corte; | UN | ' 3` التعامل بفطنة ويقظة مع جميع المراسلات التي قد تتطلب مراعاة السرية، خاصة فيما يتعلق بالتراسل مع الأشخاص الخارجيين؛ |