Preguntó si esas distinciones eran pertinentes en el marco de las comunicaciones digitales. | UN | واستفسر عما إذا كانت أشكال التمييز هذه تُطبق أيضاً على الاتصالات الرقمية. |
De lo contrario, se corre el riesgo de que la injerencia sistemática en la seguridad de las comunicaciones digitales siga proliferando sin que se analicen detenidamente las consecuencias del abandono general del derecho a la privacidad en línea. | UN | وفي غياب هذه الشفافية، يطرح خطر الانتشار المتزايد للتدخل المنهجي في أمن الاتصالات الرقمية من دون النظر بجدية إلى الآثار المترتبة على الإهدار الجماعي للحق في الخصوصية على الإنترنت. |
En la resolución, que fue copatrocinada por 57 Estados Miembros, la Asamblea afirmó que los derechos de las personas también debían estar protegidos en Internet, y exhortó a todos los Estados a que respetaran y protegiesen el derecho a la privacidad en las comunicaciones digitales. | UN | وأكدت الجمعية في هذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه 57 دولة عضواً، أن حقوق الأشخاص خارج الفضاء الإلكتروني يجب أن تحظى بالحماية أيضاً في الفضاء الإلكتروني، وأهابت بجميع الدول أن تحترم وتحمي الحق في الخصوصية في الاتصالات الرقمية. |
Se observó que las comunicaciones digitales podían ser instrumentos para facilitar el disfrute de los derechos humanos, habían contribuido al progreso de la civilización humana, y habían creado nuevas oportunidades para la comunicación, el conocimiento y los negocios. | UN | وأُشير إلى أن الاتصالات الرقمية من الممكن أن تكون أدوات لتيسير التمتع بحقوق الإنسان، وأنها أسهمت في تقدم الحضارة الإنسانية، وأتاحت فرصاً جديدة للاتصال والمعرفة والأعمال التجارية. |
:: Orientación a todas las operaciones de mantenimiento de la paz sobre las comunicaciones digitales y la utilización de las redes sociales | UN | :: تقديم التوجيه لجميع عمليات حفظ السلام في ما يتعلق بالاتصالات الرقمية واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي |
Algunos países habían desarrollado tecnologías que permitían el acceso a gran parte del tráfico de Internet, los registros de llamadas, las agendas electrónicas personales y otros contenidos de las comunicaciones digitales a nivel mundial. | UN | وقد طورت بعض البلدان تكنولوجيات تسمح لها بالوصول إلى قدر كبير من حركة الإنترنت العالمية، وسجلات المكالمات، والعناوين الإلكترونية للأفراد، وأحجام هائلة من محتوى الاتصالات الرقمية. |
¿Qué hay de las comunicaciones digitales en general? | Open Subtitles | ماذا بشأن الاتصالات الرقمية بشكلٍ عام؟ |
Se integra globalmente por procesos productivos, por corrientes comerciales y financieras y por el gran progreso de las comunicaciones digitales y la Internet, pero a la vez se fragmenta por la proliferación de guerras civiles, los conflictos étnicos y religiosos, el terrorismo, la desigualdad social y la destrucción ecológica. | UN | فهو، من جهة، يصبح أكثر اندماجا من خلال العمليات الإنتاجية والاتجاهات التجارية والمالية وبسبب التقدم الكبير في مجال الاتصالات الرقمية والإنترنت. لكنه من جهة أخرى يجري تفكيكه بسبب الحروب الأهلية والصراعات الإثنية والدينية والإرهاب والتفاوت الاجتماعي والتدهور البيئي. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la protección y la promoción del derecho a la privacidad en el contexto de la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones digitales y la recopilación de datos personales en los planos nacional y extraterritorial, incluso a gran escala | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع |
Dado que no existe una justificación relativa a un caso concreto para tomar medidas de vigilancia a gran escala, es responsabilidad de los Estados pertinentes justificar la práctica general de acceder de manera masiva a las comunicaciones digitales. | UN | 13 - وفي حين لا يتوفر مبرر خاص بجهة مستهدفة معينة لاتخاذ تدابير المراقبة الجماعية، يتحتم على الدول المعنية تبرير الممارسة العامة المتعلقة بالسعي إلى الوصول بالجملة إلى الاتصالات الرقمية. |
Las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos comprenden la obligación de respetar la privacidad y la seguridad de las comunicaciones digitales. | UN | 58 - من التزامات الدول بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احترام خصوصية الاتصالات الرقمية وأمنها. |
Observando en particular que la vigilancia de las comunicaciones digitales debe llevarse a cabo sobre la base de un marco jurídico, que debe ser accesible al público, claro, preciso, amplio y no discriminatorio, y que toda injerencia en el derecho a la privacidad debe ser necesaria y proporcional a la búsqueda de objetivos legítimos y no menoscabar la esencia del derecho, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مراقبة الاتصالات الرقمية يجب أن تتم بالاستناد إلى إطار قانوني متاح للعموم ويتسم بالوضوح والدقة والاستفاضة ويخلو من أي تمييز، وأن أي مساس بالحق في الخصوصية يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع السعي لتحقيق أهداف مشروعة وألا ينال من جوهر الحق، |
Observando que la vigilancia, la interceptación de las comunicaciones digitales o la recopilación de datos personales que entrañen el ejercicio por un Estado de poder o control efectivo de la infraestructura de las comunicaciones, con independencia de su ubicación, pueden infringir sus obligaciones en materia de derechos humanos relativas al derecho a la privacidad, | UN | وإذ تلاحظ أن مراقبة الاتصالات الرقمية واعتراضها و/أو جمع البيانات الشخصية على نحو ينطوي على ممارسة الدولة لسلطتها أو سيطرتها الفعلية على البنية التحتية للاتصالات، بصرف النظر عن موقعها، يمكن أن يعرّضها للمساءلة بشأن ما يترتب عليها من التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحق في الخصوصية، |
En virtud de ese artículo la obligación de respetar la privacidad y seguridad de las comunicaciones digitales implica en principio que las personas tienen derecho a compartir información e ideas entre sí sin la injerencia del Estado, con la certeza de que sus comunicaciones llegarán a sus destinatarios y sólo estos las leerán. | UN | فالالتزام المقرر في إطار تلك المادة باحترام خصوصية وأمن الاتصالات الرقمية يعني من حيث المبدأ أن للأشخاص الحق في تبادل المعلومات والأفكار فيما بينهم دون تدخل من جانب الدولة، مطمئنين إلى معرفة أن اتصالاتهم لن تبلغ إلا المتلقين المستهدفين ولن يقرأها سواهم. |
24. Los gobiernos suelen alegar que los programas de vigilancia de las comunicaciones digitales obedecen a motivos de seguridad nacional, en particular los riesgos planteados por el terrorismo. | UN | 24- وغالباً ما تبرر الحكومات برامج مراقبة الاتصالات الرقمية بأسباب الأمن القومي، بما في ذلك المخاطر التي يشكلها الإرهاب. |
Por ejemplo, las empresas que proporcionan contenidos o servicios de Internet, o suministran la tecnología y los equipos que hacen posible las comunicaciones digitales, deberían formular una declaración de política explícita en la que expongan su compromiso de respetar los derechos humanos en todas las actividades de la empresa. | UN | فالمؤسسات التي تقدم خدمات المحتوى أو الإنترنت، أو تقدم التكنولوجيا والمعدات التي تجعل الاتصالات الرقمية ممكنة، على سبيل المثال، ينبغي أن تعتمد بياناً صريحاً للسياسات يوجز التزامها باحترام حقوق الإنسان في جميع أنشطة الشركة. |
47. El derecho internacional de los derechos humanos proporciona un marco claro y universal para la promoción y la protección del derecho a la privacidad, también en el contexto de la vigilancia nacional y extraterritorial, la interceptación de las comunicaciones digitales y la recopilación de datos personales. | UN | 47- يوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان إطاراً واضحاً وعالمياً لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته، بما في ذلك في سياق المراقبة الداخلية والخارجية، واعتراض الاتصالات الرقمية وجمع البيانات الشخصية. |
Señaló que esas distinciones se remontaban a una época en la que efectivamente existía una diferencia entre el envoltorio y su contenido, mientras que, en el contexto de las comunicaciones digitales, ese envoltorio, es decir, los metadatos, contenía información muy delicada, valiosa y amplia. | UN | ولاحظت أن أشكال التمييز هذه تعود إلى عصر كان يُميز فيه بين الظرف الذي توضع به الرسالة ومحتوى هذا الظرف، في حين أنه عند النظر إلى الاتصالات الرقمية فإن ما يُسمى الظرف، أو البيانات الوصفية، تتضمن معلومات حساسة وقيّمة ووفيرة جداً. |
Esta diferencia de trato afecta a todas las comunicaciones digitales, ya que a menudo los mensajes se transmiten a través de servidores ubicados en otras jurisdicciones, y tiene ramificaciones especialmente significativas en la penetración en la computación en la nube. | UN | ويؤثر هذا الفرق في المعاملة على جميع الاتصالات الرقمية بما أن الرسائل عادة تحوّل عبر خوادم في ولايات قضائية أخرى. غير أن لذلك تشعبات مهمة خاصة باختراق الحوسبة السحابية(). |
Poniendo de relieve que los Estados deben respetar las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en lo referente al derecho a la privacidad cuando intercepten las comunicaciones digitales de las personas o reúnan datos personales, y cuando exijan a terceros, incluidas las empresas privadas, la divulgación de datos personales, | UN | وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة، |