"las comunicaciones telefónicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصالات الهاتفية
        
    • المكالمات الهاتفية
        
    • للاتصالات الهاتفية
        
    • والاتصالات الهاتفية
        
    • المكالمات التليفونية
        
    • الاتصالات عبر الهاتف
        
    • الاتصال الهاتفي
        
    • اعتراض طريق اﻻتصاﻻت الهاتفية
        
    • للاتصالات الصوتية
        
    • سبل الاتصالات بالصوت
        
    • بالاتصالات الهاتفية
        
    Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. UN ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا.
    A este respecto, he hecho llegar reiteradamente y de manera explícita nuestra posición al Presidente Ali Abdella Saleh en las comunicaciones telefónicas que hemos sostenido de manera continua. UN بل وقد أبلغت هذا الموقف، بشكل مستمر وصريح، إلى الرئيس علي عبد الله صالح خلال الاتصالات الهاتفية المستمرة بيننا.
    Este equipo es necesario porque se prevé un aumento de las comunicaciones telefónicas dentro y fuera de la zona de la Misión. UN وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة.
    En la zona de la Misión, todas las comunicaciones telefónicas de la Misión se gestionan mediante dos grandes centrales telefónicas. UN وداخل منطقة البعثة، يوجد مقسمان هاتفيان كبيران لمعالجة جميع المكالمات الهاتفية الواردة إلى البعثة والخارجة منها.
    Las actividades espaciales se iniciaron en el Líbano en el decenio de 1960 con la instalación de una estación terrestre para las comunicaciones telefónicas por satélite. UN بدأت أنشطة الفضاء في لبنان في الستينات بانشاء محطة أرضية للاتصالات الهاتفية بواسطة الساتل .
    En particular, se reconocen como inviolables la vida privada, el lugar de trabajo, los documentos personales, la correspondencia, las comunicaciones telefónicas y demás comunicaciones de toda persona. UN وبوجه خاص، يعترف بحرمة خصوصيات كل فرد، ومكان العمل، واﻷوراق الشخصية، والمراسلات، والاتصالات الهاتفية والاتصالات اﻷخرى.
    i) Proporcionar, instalar, operar y conservar una centralita y una red telefónica capaces de mantener las comunicaciones telefónicas en el campamento de base principal; UN `1 ' توفير وتركيب وتشغيل وصيانة محول وشبكة هاتفية قادرة على إدامة الاتصالات الهاتفية داخل معسكر القاعدة الرئيسي؛
    Anuncio de las medidas adoptadas por los turcochipriotas con miras a la cooperación en materia de educación, el mejoramiento de las comunicaciones telefónicas y la normalización del comercio UN والإعلان عن تدابير من الجانب القبرصي التركي لإقامة تعاون في ميدان التعليم وتحسين الاتصالات الهاتفية وتطبيع التجارة
    También se examinan las comunicaciones telefónicas de los 19 sospechosos inmediatamente antes, durante e inmediatamente después del asesinato. UN كما يستعرض التحليل الاتصالات الهاتفية التي قام بها الأشخاص المشتبه بهم قبل وقوع الاغتيال مباشرة وفي أثنائه وبعيده.
    i) Proporcionar, instalar, operar y conservar una centralita y una red telefónica capaces de mantener las comunicaciones telefónicas en el campamento de base principal; UN ' 1` توفير وتركيب وتشغيل وصيانة لوحة توزيع وشبكة هاتفية قادرة على إدامة الاتصالات الهاتفية داخل معسكر القاعدة الرئيسي؛
    Sin embargo, al iniciarse las hostilidades en Croacia las comunicaciones telefónicas con los centros de conmutación de Krajina y de la República de Croacia quedaron interrumpidas por completo. UN ولكن مع نشوب اﻷعمال العدوانية في كرواتيا، قطعت تماما الاتصالات الهاتفية مع مراكز التحويل في كرايينا وفي جمهورية كرواتيا.
    Se informó a la UIT de que la Administración de Correos y Telecomunicaciones de Croacia había desconectado deliberadamente las comunicaciones telefónicas y telegráficas. UN لقد تم إبلاغ الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بأن الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية قامت بقطع الاتصالات الهاتفية والبرقية عن عمد.
    Análogamente, las deficiencias en las comunicaciones telefónicas pueden privar a los hombres de negocios del uso de telecopias fiables, que se han convertido en el elemento sine qua non de la actividad mercantil en los mercados internacionales. UN وبالمثل، فإن سوء الاتصالات الهاتفية قد يحرم رجال اﻷعمال من إمكانية الحصول على نقل البرقيات الضوئية بصورة معتمدة الذي أصبح لا غنى عنه في القيام باﻷعمال التجارية في اﻷسواق الدولية.
    Reconstruyó 14 puentes y reparó 13 carreteras. Dejó nuevamente en condiciones de funcionamiento el aero- puerto de Kigali y proporcionó paneles solares, antenas, repetidores y equipo de otra índole para restablecer las comunicaciones telefónicas. UN لقد بنت ١٤ جسرا وأصلحت ١٣ طريقا، وأعادت إلى العمل مطار كيغالي وقدمت لوحات شمسية وهوائيات لﻹرسال وأجهزة معاودة إرسال وغيرها من المعدات من أجل استعادة الاتصالات الهاتفية.
    Las citaciones y las órdenes de detención de los sospechosos, las órdenes de registro, las órdenes para intervenir las comunicaciones telefónicas, etc., han de ser dictadas por las autoridades judiciales competentes. UN أما أوامر استدعاء المشتبه فيهم والقبض عليهم، وأوامر تفتيش الأماكن، وأوامر تسجيل المكالمات الهاتفية وما إلى ذلك، فتصدرها السلطات القضائية المختصة.
    Las fuentes transaccionales que se mencionaron fueron los datos procedentes de los lectores de los supermercados, las comunicaciones telefónicas, las transacciones con tarjetas de crédito y los datos de cobro de peajes. UN ومن مصادر المعاملات التجارية التي ورد ذكرها، بيانات أجهزة المسح في المتاجر الكبيرة وكشوف المكالمات الهاتفية والمعاملات المنجزة باستخدام بطاقات الائتمان وجمع رسوم استخدام الطرق.
    Los mayores impedimentos a la cooperación internacional están relacionados a la quiebra del sigilo bancario y a la interceptación del flujo de comunicaciones en sistemas de informática y telemática equiparados a las comunicaciones telefónicas. UN من أشد العوائق التي تحول دون التعاون الدولي مسألة انتهاك السرية المصرفية، والتجسس على الاتصالات الجارية عن طريق الحواسيب ونظم نقل البيانات المناظرة للاتصالات الهاتفية.
    Todo ciudadano tiene derecho a protegerse contra toda injerencia arbitraria en su vida personal, así como contra cualquier intento de violación del secreto de correspondencia, las comunicaciones telefónicas u otras formas de comunicación, el honor y la reputación. UN يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته.
    También le preocupa que sigan utilizándose mecanismos de injerencia en las comunicaciones telefónicas privadas, sin una legislación clara que determine las condiciones de la injerencia legítima en la vida privada y proporcione salvaguardias contra las injerencias ilegales. UN ويقلقها استمرار وجود آليات التسمع على المكالمات التليفونية الخاصة، مع عدم وجود تشريع واضح يحدد أوضاع التدخل المشروع في الخصوصيات ويوفر الضمانات ضد حالات التدخل غير المشروع.
    Las interrupciones periódicas de las transmisiones afectaban, a veces durante semanas, el acceso a Internet y a las comunicaciones telefónicas y por fax, limitando con ello la capacidad de los detenidos para comunicarse con sus abogados, con posible menoscabo de sus derechos. UN وتؤثر حالات انقطاع البث المنتظمة على إمكانية استخدام الإنترنت، وعلى الاتصالات عبر الهاتف والفاكس، التي قد تستمر أحيانا لأسابيع، مما يحد من قدرة المحتجزين على التواصل مع محاميهم، مما يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوقهم.
    Cualquier otra interpretación convertiría en ilusorio el derecho de toda persona a la confidencialidad en las comunicaciones telefónicas con su abogado. UN وأي تفسير آخر سيجعل حق الشخص في الاتصال الهاتفي السري مع محاميه أمراً وهمياً.
    c) Servicios de apoyo a las comunicaciones para las comunicaciones telefónicas centralizadas, a razón de 25 dólares por año por extensión por 2.312 extensiones telefónicas, lo que permite que la Misión acceda al sistema mundial de Central Secundaria Privada Automática (PABX) y a los servicios de apoyo mundial del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (57.800 dólares); UN (ج) خدمات الدعم في مجال الاتصالات لتغطية الدعم المركزي للاتصالات الصوتية مقابل 25 دولارا في السنة للخط الفرعي الواحد لما مجموعه 312 2 خطا هاتفيا فرعيا، ليتسنى للبعثة الاتصال بالمقسم الفرعي الآلي الخاص العالمي والحصول على خدمات الدعم العالمي التي توفرها إدارة عمليات حفظ السلام (800 57 دولار)؛
    :: Establecimiento de una red de comunicaciones por satélite, compuesta por una estación terrestre central en Puerto Príncipe enlazada con la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y seis emplazamientos remotos dentro de la zona de la Misión, para las comunicaciones telefónicas, así como para la transmisión de datos y por facsímile y videoconferencias UN :: إقامة شبكة للاتصالات بالأقمار الصناعية تتألف من محور اتصالات لمحطة أرضية في بور أو برانس مرتبطة بقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي ومقر الأمم المتحدة في نيويورك وست محطات للمواقع النائية داخل منطقة البعثة من أجل توفير سبل الاتصالات بالصوت وأجهزة الفاكس والاتصالات بطريق الفيديو
    Gracias a ello, han disminuido los costos en comparación con las comunicaciones telefónicas por satélite, que a menudo son la única opción internacional en otras situaciones de emergencia. UN وقد أدى هذا إلى خفض التكاليف مقارنة بالاتصالات الهاتفية الساتلية، التي كثيرا ما تشكل الخيار الدولي الوحيد في حالات الطوارئ اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus