"las comunidades afectadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية المتضررة من
        
    • المجتمعات المتضررة من
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة من
        
    • الجماعات المتأثرة
        
    • المجتمعات المحلية التي تضررت من
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • الجماعات المتضررة من
        
    • والمجتمعات المتأثرة
        
    • مجتمعات محلية متضررة من
        
    • للمجتمعات المتأثرة
        
    • للمجتمعات المتضررة من
        
    • المجتمعات التي تأثرت
        
    • المجتمعات المتأثرة من
        
    • المجموعات المتضررة من
        
    Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. UN واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام.
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. UN وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه.
    Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. UN واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة.
    Reducción de la prevalencia del uso indebido de drogas entre las comunidades afectadas por el cultivo de adormidera UN :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون
    Este equipo reunirá a los dirigentes comunitarios y representantes de las comunidades afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en toda la subregión. UN وستجمع فرقة العمل قادة وممثلي المجتمعات المحلية المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Además de entregar un equipo de asistencia por una única vez, el ACNUR contribuirá a la rehabilitación inicial de las comunidades afectadas por la guerra. UN وبالإضافة إلى توفير مجموعة مساعدة دفعة واحدة، ستساهم المفوضية في إعادة تأهيل أولية في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    La resolución se aprobó a fin de crear una mayor concienciación respecto del problema de la desertificación y de proteger la diversidad biológica así como los conocimientos y tradiciones de las comunidades afectadas por ese fenómeno. UN وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر.
    Junto con el Instituto de Estudios de Desarrollo, los dos organismos han copatrocinado un estudio conjunto acerca de los resultados de dichos programas para los huérfanos y otros niños vulnerables en las comunidades afectadas por el SIDA. UN وتولت الوكالتان، بالاشتراك مع معهد دراسات التنمية، رعاية دراسة مشتركة عن نتائج تلك البرامج على الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين في المجتمعات المحلية المتضررة من الإيدز.
    Así pues, la planificación y la ordenación sostenible de los recursos de tierras pueden fortalecer la capacidad de reacción de las comunidades afectadas por el cambio climático. UN وبناء عليه، فإن تهيئة وتخطيط موارد الأرض بطريقة مستدامة من شأنهما أن يعززا قدرة المجتمعات المحلية المتضررة من تغير المناخ على المقاومة.
    El programa está orientado a las comunidades afectadas por conflictos y vulnerables a conflictos de la zona central de Mindanao, en particular a los grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN ويركز البرنامج على المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات والمجتمعات المحلية المعرضة للنزاعات، في وسط مينداناو، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    Este proyecto promoverá la cohesión social y mejorará los medios de vida de las comunidades afectadas por el conflicto. UN وسيدعم المشروع التماسك الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المتضررة من النزاع.
    No obstante, estamos cada vez más preocupados por la cantidad de esfuerzos en materia de coordinación internacional y de recopilación de datos que todavía no han dado por resultado nuevas actividades en las comunidades afectadas por las minas. UN إلا أننا نشعر بالقلق على نحو متزايد إزاء عدد الجهود الرامية إلى التنسيق وجمع البيانات على الصعيد الدولي والتي لم تؤد بعد إلى أنشطة جديدة في المجتمعات المتضررة من اﻷلغام.
    El sistema logró ofrecer asistencia de socorro en masa a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico, pese a las circunstancias adversas, en el transcurso de unas semanas. UN 203 - وقد تمكن النظام من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة برغم كل المصاعب.
    Nos preocupan en especial los efectos del actual aumento del precio de los alimentos a escala mundial para las comunidades afectadas por el SIDA. UN ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز.
    :: En segundo lugar, por los enormes beneficios que obtendrían las comunidades afectadas por el conflicto. UN :: ثانيا، المنافع الهائلة التي ستعود على المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع.
    Una de tales cuestiones está relacionada con la consulta de las comunidades afectadas por los desplazamientos sobre las decisiones que las conciernen, así como con la participación de esas comunidades en la adopción de tales decisiones. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا باستشارة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    La organización se creó para responder a las necesidades de las comunidades afectadas por la guerra civil en el Sudán. UN تأسست المنظمة استجابة للمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب الأهلية في السودان.
    ii) Establecer un sistema de supervisión y apoyo, así como los mecanismos adecuados que aseguren que tenga lugar efectivamente un diálogo entre las comunidades afectadas por la desertificación, los planificadores y los organismos de apoyo externos; UN `2` إقامة نظام للرصد والمساندة، وآليات كافية، بحيث يتسنى إجراء حوار فعّال بين الجماعات المتأثرة بالتصحر، والمخططين، ووكالات الدعم الخارجي؛
    Guatemala y El Salvador han comenzado los trabajos de reconstrucción y a mejorar la calidad de la vida de las comunidades afectadas por el desastre. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    ii) Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛
    6. El Comité celebra que las escuelas católicas de todo el mundo participen en la educación para la paz y la reconciliación entre las comunidades afectadas por los conflictos armados. UN 6- وترحب اللجنة بانخراط المدارس الكاثوليكية في أنحاء العالم في التثقيف بالسلام والمصالحة بين الجماعات المتضررة من النزاعات المسلحة.
    La SDHP UNMIL ha participado en actividades de concienciación y sensibilización respecto de las reparaciones destinadas a las víctimas de la guerra, las comunidades afectadas por el conflicto y los comisionados de la CVR. UN وقد شارك قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في جهود الإعلام والتوعية فيما يتعلق بالجبر بين ضحايا الحرب، والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، ومفوضي لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En junio de 2007, el Comité Internacional de la Cruz Roja publicó la siguiente declaración: " Las fuerzas armadas de Myanmar han cometido abusos reiterados contra los hombres, mujeres y niños que viven en las comunidades afectadas por conflictos armados situadas a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar ... incluso asesinatos, y les han sometido a arresto y detención arbitrarios. UN وفي حزيران/يونيه 2007 أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا، جاء فيه: " ارتكبت قوات ميانمار المسلحة انتهاكات متكررة بحق رجال ونساء وأطفال يعيشون في مجتمعات محلية متضررة من النـزاعات المسلحة على طول الحدود بين تايلند وميانمار ... بما في ذلك القتل، وعرضتهم للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    El enfoque no tradicional consistía en la prestación de asistencia directa a las comunidades afectadas por los REG. UN أما النهج غير التقليدي، فيشمل توفير المساعدة المباشرة للمجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Análogamente, si no se prestan servicios públicos básicos a las comunidades afectadas por el conflicto se podrían crear expectativas peligrosamente insatisfechas. UN وبالمثل، فإن عدم توفير الخدمات العامة الأساسية للمجتمعات المتضررة من الصراع يمكن أن يسفر عن مخاطر من عدم تحقق التوقعات.
    El Gobierno de Guatemala ha puesto en marcha dos programas experimentales en los que se presta especial atención a las comunidades afectadas por la violencia, a su situación de extrema pobreza y a que éstas no han sido beneficiadas por ningún otro programa de asistencia. UN وإن حكومة غواتيمالا نفَّذت برنامجين رائدين وجَّها اهتماماً خاصاً إلى المجتمعات التي تأثرت بالعنف وإلى حالتها التي تتميز بالفقر المدقع وإلى أن هذه المجتمعات لم تستفد من أي برنامجٍ آخر للمساعدة.
    Acojo también con beneplácito el firme apoyo expresado por el Vaticano al programa para la protección de los niños afectados por conflictos armados y la participación de la Iglesia Católica en las comunidades afectadas por conflictos. UN 89 - كما أرحِّب من جانبي بالدعم القوي الذي أعرب عنه الفاتيكان لبرنامج العمل المتعلق بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وبتعهد الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في المجتمعات المتأثرة من جراء الصراعات.
    b) Representantes de las comunidades afectadas por la guerra; UN (ب) عدد من الأشخاص يمثلون المجموعات المتضررة من الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus