"las comunidades agrícolas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات الزراعية
        
    • المجتمعات المحلية الزراعية
        
    • للمجتمعات الزراعية
        
    • مجتمعات المزارعين المحلية
        
    • بالمجتمعات الزراعية
        
    • جماعات المزارعين
        
    • والمجتمعات الزراعية
        
    • والمجتمعات المحلية الزراعية
        
    • للمجتمعات المحلية الزراعية
        
    Las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. UN ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم.
    Con el desarrollo de las comunidades agrícolas, el trabajo de la mujer se concentra más en las cercanías del hogar. UN ومع تطور المجتمعات الزراعية تتركز أعمال المرأة بدرجة أكبر حول المنزل.
    Por consiguiente, las comunidades agrícolas comenzaron a establecer sistemas de producción agrícola y sistemas económicos complejos. UN وبناء على ذلك، بدأت المجتمعات الزراعية في إقامة نظم إقتصادية معقدة ونظم للانتاج الزراعي.
    Nigeria ha adoptado iniciativas para dedicar nuevas tierras a la agricultura a fin de multiplicar las comunidades agrícolas y la producción de alimentos. UN واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي.
    La mayoría de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales facilitan información sobre el clima para la toma de decisiones en las comunidades agrícolas. UN وتقدم معظم الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والخدمات المائية مدخلات مناخية يُستعان بها في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية الزراعية.
    No obstante, pocas de esas zonas están completamente deshabitadas; en algunas de ellas habitan pueblos indígenas y a veces las comunidades agrícolas establecidas en las cercanías han gozado por tradición del derecho de explotación de los recursos forestales. UN ومع ذلك فإننا نجد أن عدد هذه المناطق غير المأهولة بالمرة قليل للغاية. كما أن بعضها يعتبر موطنا للسكان الأصليين، وأحيانا يكون للمجتمعات الزراعية المستقرة بالقرب منها الحق في حصد موارد الغابات.
    Los incentivos deben adaptarse a estas situaciones asignando a las comunidades agrícolas locales un lugar central en los programas de mejora de la productividad. UN ويجب أن تتلاءم الحوافز مع هذه الأوضاع بجعل المجتمعات الزراعية المحلية محور برامج تحسين الإنتاجية.
    Algunos casos aislados sugerirían que este problema afecta particularmente a las comunidades agrícolas de color de Western Cape. UN وتشير أدلة متفرقة إلى أن هذه مشكلة خاصة تؤثر على المجتمعات الزراعية للملونين في كيب الغربية.
    Estoy yendo a una región en la que los investigadores están cavando una de las comunidades agrícolas más antiguas de la humanidad, en el centro de Turquía. Open Subtitles إنني متوجه إلى منطقة حيثُ يُنقِّب الباحثون عن بعض من أقدم المجتمعات الزراعية البشرية.
    La actividad central es la distribución de insumos agrícolas para asegurar la supervivencia de la población de las zonas rurales y apoyar el reasentamiento de las comunidades agrícolas. UN ويتلخص النشاط اﻷساسي بتوزيع المدخلات الزراعية لضمان بقاء السكان الريفيين على قيد الحياة ودعم إعادة توطين المجتمعات الزراعية.
    Se hizo específicamente referencia al hecho de que el VIH/SIDA tenía consecuencias directas para los niños de las zonas rurales y las mujeres de las comunidades agrícolas, a causa de la enfermedad o muerte de las personas afectadas o de la muerte de familiares. UN وأبديت إشارة خاصة محددة إلى أن مرض الإيدز له أثر مباشر على الأطفال والنساء في المجتمعات الزراعية الريفية من خلال الإصابة بالمرض أو الوفاة أو وفاه أفراد الأسرة.
    Donde más graves son los efectos de esas pérdidas es en las comunidades agrícolas, en que la destrucción de cultivos y la pérdida de ganado reducen la seguridad alimentaria y, con frecuencia, dan lugar al empeoramiento de la salud, la hambruna y la muerte. UN ويظهر ذلك جليا في المجتمعات الزراعية حيث يؤدي دمار المحاصيل والماشية إلى إضعاف الأمن الغذائي، وغالبا ما يتسبب في سوء الحالة الصحية والمجاعة والموت.
    Para reducir la vulnerabilidad de las comunidades agrícolas a los desastres naturales, los países reciben asistencia en la preparación de sistemas nacionales de información y cartografía sobre la inseguridad y la vulnerabilidad alimentaria. UN وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها.
    El fuerte tráfico de estas armas en Liberia se ve impulsado principalmente por las comunidades agrícolas que cazan animales silvestres para consumir su carne. UN ويتمثل الدافع الرئيسي للتجارة المزدهرة في تلك الأسلحة في ليبريا في استخدام المجتمعات المحلية الزراعية لها كأدوات لصيد حيوانات الأدغال.
    Por otra parte, el Programa para la rehabilitación de Somalia del PNUD y el CICR distribuyeron semillas a las comunidades agrícolas. UN وعلاوة على ذلك، قام برنامج إعادة التأهيل في الصومال التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوزيع البذور على المجتمعات المحلية الزراعية.
    La seguridad alimentaria en el hogar corre un peligro cada vez mayor en las comunidades agrícolas en que las mujeres que se encargan de las labores agrícolas de subsistencia se van enfermando. UN ويتزايد الخطر المحدق بالأمن الغذائي للأسرة المعيشية في المجتمعات المحلية الزراعية حين تمرض المرأة، لكونها المسؤولة عن زراعة الكفاف التي تتقوت بها الأسرة.
    El Plan Nacional de Garantía del Empleo Rural se concibió para aliviar la situación de las comunidades agrícolas afectadas del país. UN والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد.
    La agricultura industrial, aunada al empuje del comercio internacional y las modalidades de consumo que debilitan los recursos naturales del planeta, han desestabilizado también la estructura social y cultural de las comunidades agrícolas. UN كما أن الزراعة الصناعية، مقترنة بزخم التجارة الدولية وأنماط الاستهلاك التي تجهد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، أخلت باستقرار النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمعات الزراعية.
    Sus territorios forestales ocupaban miles de hectáreas pero nunca han sido debidamente reconocidos por el derecho del Estado ni por el derecho consuetudinario de las comunidades agrícolas. UN وامتدت أراضيها الحرجية على آلاف الهكتارات إلا أنه لم يعترف بها قط رسميا في قوانين الدول أو القوانين العرفية للمجتمعات الزراعية.
    El proyecto WIN se inició en tres países, a saber, Zambia, Camboya y Nepal, donde el Programa Especial había venido ejecutándose durante varios años, centrándose en el fomento del riego entre pequeños agricultores e introduciendo tecnologías adecuadas para aumentar la producción de los cultivos de riego en las comunidades agrícolas y las asociaciones de usuarios de agua. UN وقد بدأ المشروع في ثلاثة بلدان هي زامبيا وكمبوديا ونيبال، حيث وضع البرنامج الخاص المذكور موضع التنفيذ لبضع سنين. مركزاً على تطوير الري لفائدة صغار المزارعين، وآخذاً بتكنولوجيات ملائمة لزيادة إنتاج المواد الغذائية الذي يعتمد على الريّ وذلك لفائدة مجتمعات المزارعين المحلية وجمعيات مستخدمي المياه.
    Sin embargo, nos resulta difícil comprender las decisiones adoptadas por la Unión Europea con relación a la reforma de los mercados azucarero y bananero, que virtualmente destruirán las industrias bananera y azucarera del Caribe y crearán el caos para las comunidades agrícolas vulnerables y los grupos que dependientes. UN غير أننا نجد من الصعب أن نفهم القرارات المتخذة من جانب الاتحاد الأوروبي بشأن إصلاح أسواق السكر والموز، الأمر الذي سيقضي تقريبا على صناعتي الموز والسكر بمنطقة البحر الكاريبي وسيلحق الدمار بالمجتمعات الزراعية الضعيفة والجماعات التي تعتمد عليها.
    Los derechos de los pueblos indígenas, las comunidades agrícolas y los consumidores UN حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية والمستهلكين
    En los 10 estados, la UNMISS observó, evaluó y enfrentó varios tipos de conflictos entre comunidades en zonas propensas a sufrir conflictos, incluidos el robo de ganado y los asesinatos por motivos de venganza, así como las tensiones por las tierras y las lindes entre los pastores y las comunidades agrícolas de acogida. UN في الولايات العشر جميعها، قامت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان برصد وتقييم ومعالجة مختلف أنواع النزاعات بين المجتمعات المحلية في المناطق المعرضة لنشوب النزاع، بما في ذلك سرقة المواشي وعمليات القتل الانتقامية، فضلا عن التوترات المتعلقة بالأرض والحدود بين الرحل والمجتمعات المحلية الزراعية المضيفة.
    Las estrategias de protección del medio ambiente han permitido a las comunidades agrícolas beneficiarse económicamente mediante la gestión de recursos naturales sostenibles unida a planes innovadores de ecoturismo. UN ذلك أنَّ استراتيجيات حماية البيئة قد أتاحت للمجتمعات المحلية الزراعية أن تستفيد اقتصادياً من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، المقترنة بمخططات السياحة غير الضارّة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus