"las comunidades de desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعات المشردين
        
    • جماعات المشردين
        
    • لجماعات المشردين
        
    • المجتمعات المحلية للمشردين
        
    • الجماعات المشردة
        
    • المجتمعات المحلية المشردة
        
    • لمجتمعات المشردين
        
    • مجموعات المشردين
        
    • تجمعات المشردين
        
    - potenciar a las comunidades de desplazados internos, facilitándoles información sobre sus derechos y las responsabilidades de las autoridades que les gobiernan. UN تمكين مجتمعات المشردين داخلياً عن طريق تزويدها بالمعلومات الخاصة بحقوقها وبمسؤوليات السلطات التي تحكمها
    El Representante visitó también las comunidades de desplazados internos de Artsvashen, en la aldea de Dprabak, y de la ciudad de Chambarak, en la región de Gegharkurnik. UN وزار الممثل أيضاً مجتمعات المشردين داخلياً من أرتسفاشن في قرية دبراباك ومدينة تشامباراك في إقليم غيقاركونيك.
    Un equipo sanitario móvil debería visitar mensualmente en forma regular y sistemática a todas las comunidades de desplazados internos del país. UN ويجب أن تجري زيارات الأفرقة الصحية المتنقلة بصورة شهرية منتظمة لكافة مجتمعات المشردين داخلياً كأمر طبيعي في جميع أرجاء البلد.
    Los abogados se reúnen con las personas y celebran reuniones públicas en las comunidades de desplazados internos en los centros colectivos y nuevos asentamientos para desplazados internos. UN ويلتقي المحامون مع الأفراد ويجرون اجتماعات مفتوحة مع جماعات المشردين داخلياً ومستوطناتهم الجديدة.
    a) Atender algunas de las necesidades más básicas de las comunidades de desplazados en Colombia; UN (أ) تلبية بعض الاحتياجات الأساسية جدا لجماعات المشردين في كولومبيا؛
    - promover la autosuficiencia entre las comunidades de desplazados internos, permitiendo especialmente a esas comunidades participar en la producción agrícola y en otras actividades generadoras de ingresos; UN تعزيز الاكتفاء الذاتي بين المجتمعات المحلية للمشردين داخليا، وخاصة بتمكينها من العمل في الانتاج الزراعي والأنشطة الأخرى المدرة للدخل؛
    Constituye una práctica frecuente la extorsión de dinero a miembros de las comunidades de desplazados, quienes son amenazados con la detención. UN ويُعد ابتزاز الأموال من أفراد الجماعات المشردة الذين يُهددون بالتوقيف من الممارسات المتكررة.
    Las actividades de divulgación se dirigieron fundamentalmente a los grupos de población más afectados por el conflicto, así como a las comunidades de desplazados dentro del país, principalmente en las partes septentrional y nororiental de Uganda. UN واستهدفت أنشطة التوعية بصورة رئيسية الفئات الشعبية من السكان الأكثر تضررا من النزاع، وكذلك المجتمعات المحلية المشردة داخليا وتحديدا في الجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من أوغندا.
    El Representante recomienda que se haga una evaluación de la calidad de las necesidades educativas de los desplazados internos y alienta a que se tomen medidas para promover la escolarización mixta y el aumento de oportunidades de relación entre los niños de las comunidades locales y los de las comunidades de desplazados internos. UN ويوصي الممثل بإجراء تقييم لنوعية المشردين داخليا واحتياجاتهم التعليمية، ويشجع على اتخاذ إجراءات لتشجيع التعليم المختلط وزيادة فرص التفاعل بين الأطفال المحليين والأطفال المنتمين لمجتمعات المشردين.
    El UNICEF también organizó reuniones de divulgación y prevención para 60 dirigentes de grupos de población vulnerables en la zona central y meridional, especialmente de las comunidades de desplazados internos. UN واستهدفت اليونيسيف من خلال دورات التوعية والوقاية، 60 زعيما في أوسـاط الفئات السكانية الضعيفة في منطقة وسط وجنوب الصومال، لا سيما ضمن مجموعات المشردين داخليا.
    En respuesta a las inundaciones en el Pakistán en 2010, la oficina de la UNESCO en Islamabad estableció emisoras de radio comunitarias móviles para facilitar la reunificación de las comunidades de desplazados internos en 12 distritos gravemente afectados. UN 53 - استجابة لفيضان عام 2010 في باكستان، أنشأ مكتب اليونسكو في إسلام آباد محطات إذاعة متنقلة للمجتمعات المحلية لتيسير إعادة لم شمل مجتمعات المشردين داخليا في 12 منطقة تأثرت بشدة بالفيضان.
    En algunos países, el acceso limitado a las comunidades de desplazados internos ha dificultado enormemente la supervisión de la protección y la evaluación acertada de las necesidades. UN وفي بعض البلدان، يصعب للغاية رصد الحماية وتقييم الاحتياجات تقييماً دقيقاً نظراً إلى محدودية إمكانية الوصول إلى مجتمعات المشردين داخلياً.
    Además, el componente de policía mantiene su interacción con los miembros y dirigentes de las comunidades de desplazados internos para aumentar la conciencia pública sobre los problemas de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، يواصل عنصر الشرطة التفاعل مع أفراد وقادة مجتمعات المشردين داخليا، حيث يقوم بزيادة الوعي العام بقضايا الأمن والسلامة.
    La pérdida de poder de los dirigentes comunitarios tradicionales, los cambios en los papeles asignados a cada género y generación y la pérdida del acceso a propiedades comunitarias han sido mencionados como importantes causas de tensión en las comunidades de desplazados. UN 234 - ولقد حدد كل من نزع نفوذ الزعماء التقليديين للمجتمعات المحلية وتغير أدوار الأجيال وأفراد الجنسين وفقدان إمكانية الاستفادة من الممتلكات العامة بوصفها مصادر توتر رئيسية داخل مجتمعات المشردين.
    La pérdida de poder de los dirigentes comunitarios tradicionales, los cambios en los papeles asignados a cada género y generación y la pérdida del acceso a propiedades comunitarias han sido mencionados como importantes causas de tensión en las comunidades de desplazados. UN 234 - ولقد حدد كل من نزع نفوذ الزعماء التقليديين للمجتمعات المحلية وتغير أدوار الأجيال وأفراد الجنسين وفقدان إمكانية الاستفادة من الممتلكات العامة بوصفها مصادر توتر رئيسية داخل مجتمعات المشردين.
    El Seminario reunió a representantes de los gobiernos, ONG, organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y órganos regionales, dirigentes de las comunidades de desplazados internos y otros asociados interesados, a fin de debatir las tendencias actuales del desplazamiento interno en la región y la respuesta a nivel nacional, regional e internacional. UN وضمت الحلقة الدراسية ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والهيئات الإقليمية، وقيادات مجتمعات المشردين داخلياً وشركاء معنيين آخرين، لمناقشة الاتجاهات الحالية في مجال التشرد الداخلي في المنطقة بالإضافة إلى الاستجابة الوطنية والإقليمية والدولية.
    En la actualidad, las asambleas públicas que como resultado de esas visitas se celebran con las comunidades de desplazados internos son organizadas conjuntamente por la UNMIK y el Centro de Coordinación. UN وتعقد الآن الاجتماعات العامة مع جماعات المشردين داخليا الناجمة عن تلك الزيارات بصورة مشتركة بين البعثة ومركز كوسوفو للتنسيق.
    Estos programas deberían inspirarse y orientarse en los principios de derechos humanos y promover una mayor autonomía y autosuficiencia de las comunidades de desplazados internos. UN وينبغي أن تسترشد هذه البرامج بمبادئ حقوق الإنسان وتعمل على تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي ومن تمكين جماعات المشردين داخلياً.
    las comunidades de desplazados se han dividido cada vez más conforme a sus comunidades de origen en grupos favorables y contrarios al Acuerdo de Paz de Darfur. UN وتزايد انقسام جماعات المشردين داخليا حسب الانتماءات الطائفية إلى جماعات مؤيدة لاتفاق دارفور للسلام وجماعات غير مؤيدة له.
    Una importante innovación fue el comienzo de las visitas a las comunidades de desplazados internos en Serbia propiamente dicha, en las cuales participó, al menos en una ocasión, un miembro de la comunidad albanesa de Kosovo. UN 39 - من الوسائل المبتكرة المهمة بدء زيارات إعلامية لجماعات المشردين داخليا في صربيا نفسها شارك فيها، في مرة واحدة على الأقل، شخص ينتمي إلى طائفة ألبان كوسوفو.
    42. El seminario reconoció que las comunidades de desplazados internos no son pasivas; pueden y deben participar en las decisiones que les afectan. UN 42- وسلّمت الحلقة بأن المجتمعات المحلية للمشردين داخليا، ليست سلبية. فهي تستطيع، بل يجب عليها، أن تشارك في القرارات التي تؤثر على حياتها.
    En las comunidades de desplazados y repatriados, el ACNUR escogió a algunos miembros de la comunidad, hombres también, para las actividades de capacitación y sensibilización. UN وفي تجمعات المشردين والعائدين، حددت المفوضية أعضاء المجتمع المحلي الرئيسيين، بمن فيهم الرجال، لأنشطة التدريب وإذكاء الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus