El Programa ha repercutido positivamente en la vida cotidiana de la población de las comunidades destinatarias porque ya se han rehabilitado edificios públicos, escuelas, centros comunitarios, fuentes de abastecimiento de agua y centros sanitarios. | UN | وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي كبير على حياة الناس اليومية في المجتمعات المحلية المستهدفة وذلك من خلال اصلاح المباني العامة والمدارس ودور المناسبات المحلية ومرافق اﻹمداد بالمياه والمراكز الصحية. |
Se precisa una conducción firme y comprometida, para que las políticas y actividades de desarrollo se basen en una verdadera comprensión de las necesidades y preocupaciones de las comunidades destinatarias. | UN | ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية. |
Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. | UN | ويجب أن تسهم عائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها تلك المنشآت محليا في المنافع الاجتماعية التي تجنيها المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما. |
A fin de abordar esas cuestiones, los componentes a escala estatal del quinto programa para el país se elaboraron mediante acciones de planificación con participación de los interesados a escala de distrito y los proyectos serán realizados con la activa participación de las comunidades destinatarias. | UN | وللتصدي لهذه القضايا، وضعت العناصر التي تخص الدولة من البرنامج القطري الخامس بواسطة عمليات اﻹشراك في التخطيط على مستوى المناطق، وسيجري تنفيذ المشاريع بمشاركة فعالة من المجتمعات المستهدفة. |
Cerca de un 60% de las comunidades destinatarias tienen capacidad para acceder a los planes de bienestar social del Gobierno, y el 30% ha accedido a ellos. | UN | ويتمتع حوالي 60 في المائة من المجتمعات المستهدفة بالقدرة على الوصول إلى مشاريع الرفاه الحكومية وقد تمكن 30 في المائة منها من الوصول إلى تلك المشاريع. |
Necesitamos una mayor familiarización con los instrumentos utilizados en las comunidades destinatarias y donantes a fin de cumplir uno de los compromisos asumidos en la Reunión: traducir las necesidades de asistencia en proyectos concretos que tengan objetivos mensurables. | UN | وينبغي زيادة التعريف بالأداتين فيما بين المجتمعات المتلقية والمانحة إذا أردنا أن نتابع الالتزام الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع: أي ترجمة الاحتياجات إلى المساعدة إلى مشاريع ملموسة وذات أهداف يمكن قياسها. |
Se precisa un liderazgo firme y comprometido para que las políticas y actividades de desarrollo se basen en una verdadera comprensión de las necesidades y preocupaciones de las comunidades destinatarias. | UN | ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية. |
Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. | UN | ويجب أن تسهم عائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها تلك المنشآت محليا في المنافع الاجتماعية التي تجنيها المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما. |
Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. | UN | ولا بد لعائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها منشأة من هذا القبيل محليا أن تعود بمنافع اجتماعية على المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما. |
En el último decenio, IWB siguió contribuyendo a la consolidación de la paz a través de la mediación en el conflicto, la prestación de servicios básicos y el alivio de la pobreza en las comunidades destinatarias en las áreas afectadas por la guerra. | UN | وأسهمت المنظمة خلال العقد الماضي في عملية بناء السلام عن طريق الوساطة في المنازعات، وتقديم الخدمات الأساسية، والحد من الفقر في المجتمعات المحلية المستهدفة في المناطق المتضررة من جراء الحرب. |
Además, un diálogo a nivel comunitario sobre los peligros del tráfico ilícito de armas pequeñas ha contribuido a la reducción de la violencia armada en las comunidades destinatarias. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة. |
ii) Mayor número de personas en las comunidades destinatarias con acceso a suministros sostenibles de energía, gracias a las intervenciones de ONU-Hábitat | UN | ' 2` زيادة عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين يمكنهم الحصول بشكل مستدام على إمدادات الطاقة بفضل التدخلات التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة |
iii) Mayor número de personas en las comunidades destinatarias con acceso a medios de transporte sostenibles, gracias a las intervenciones de ONU-Hábitat | UN | ' 3` زيادة عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين يمكنهم الوصول إلى سبل مستدامة للنقل بفضل التدخلات التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة |
d) Incluir medidas apropiadas de reducción de la demanda, cuando en las comunidades destinatarias exista uso indebido de drogas; | UN | )د( أن تتضمن ، عند وجود تعاطي مخدرات في المجتمعات المحلية المستهدفة ، تدابير مناسبة لخفض الطلب ؛ |
En la evaluación de las actividades de información, educación y comunicación realizadas en Malí se observó que la repercusión de esas actividades dependía de la participación de las comunidades destinatarias en las etapas de planificación y ejecución. | UN | 31 - وأوضح تقييم لأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مالي أن أثر هذه الأنشطة يعتمد على اشتراك المجتمعات المحلية المستهدفة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
En cuanto a la cancelación de la iniciativa en la provincia de Sulawesi, subrayó la importancia de dar un carácter local a los conceptos y promover el diálogo, la participación y el pensamiento crítico entre las comunidades destinatarias para que comprendieran mejor el programa. | UN | وتعليقا على وقف المبادرة التي كانت تنفذ في مقاطعة سولاويزي، شدد على أهمية إضفاء الطابع المحلي على المفاهيم وتعزيز الحوار والمشاركة والتفكير الناقد فيما بين المجتمعات المستهدفة كيما يتسنى لها أن تتفهم البرنامج تفهما أفضل. |
Por su parte, el Programa de financiación de proyectos de cooperativas de crédito procura alcanzar una serie de objetivos económicos y sociales relacionados con la eliminación de los problemas de la pobreza y el desempleo y con el mejoramiento de las condiciones de vida de las comunidades destinatarias estableciendo pequeñas empresas que beneficien a las familias de bajos ingresos. | UN | أما برنامج صناديق الائتمان فيسعى إلى تحقيق مجموعة من الأهداف الاقتصادية والاجتماعية تتمحور حول الحد من مشكلتي الفقر والبطالة، وتحسين مستوى معيشة المواطنين في المجتمعات المستهدفة من خلال دعم إنشاء مشاريع إنتاجية صغيرة لفائدة الأسر ذات الدخل المتدني. |
12. Las comunidades locales y las organizaciones pertinentes deberían participar en la concepción, ejecución, vigilancia y evaluación de todos los programas relacionados con el desarrollo alternativo, a fin de reflejar correctamente las necesidades de las comunidades destinatarias. | UN | 12- ولا بد من إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات ذات العلاقة في تصميم جميع البرامج ذات الصلة بالتنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بحيث تجسد بالفعل احتياجات المجتمعات المستهدفة. |
6. Las comunidades locales y las organizaciones pertinentes deberían participar en el diseño, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de todos los programas de desarrollo alternativo, a fin de que se tengan verdaderamente en cuenta las necesidades de las comunidades destinatarias. | UN | 6 - ينبغي إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية في وضع جميع برامج التنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها لكي تجسد بالفعل احتياجات المجتمعات المستهدفة. |
Asegurar la plena transparencia, el contrato y la notificación y el consentimiento antes de la entrega: Los donantes velarán por que las comunidades destinatarias den su consentimiento por escrito a recibir equipo de conformidad con los términos y las condiciones del contrato concertado entre los donantes y las comunidades destinatarias. | UN | 6 - اضمن الشفافية الكاملة والعقد والإخطار والموافقة قبل التسليم: سيضمن المانحون موافقة المجتمعات المتلقية كتابياً على تلقي المعدات، وفقاً لأحكام وشروط العقد المبرم بين المانحين والمجتمعات المتلقية. |
Asegurar la plena transparencia, el contrato y la notificación y el consentimiento antes de la entrega: Los donantes velarán por que las comunidades destinatarias den su consentimiento por escrito a recibir equipo de conformidad con los términos y las condiciones del contrato concertado entre los donantes y las comunidades destinatarias. | UN | 6 - اضمن الشفافية الكاملة والعقد والإخطار والموافقة قبل التسليم: سيضمن المانحون موافقة المجتمعات المتلقية كتابياً على تلقي المعدات، وفقاً لأحكام وشروط العقد المبرم بين المانحين والمجتمعات المتلقية. |
El proyecto de desarrollo alternativo de la ONUDD en Phongsaly septentrional (LAOS/01/F12) también ha prestado apoyo a la microfinanciación y a diferentes tipos de fondos rotatorios comunales para las comunidades destinatarias del proyecto. | UN | كما قدَّم مشروع المكتب المذكور في منطقة فونغسالي الشمالية (LAO/01/F12) دعما إلى التمويل الصغير وأشكال مختلفة من الصناديق الدوَّارة القروية المتعلقة بالمجتمعات المحلية المستهدفة من المشاريع. |