"las comunidades indígenas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية في
        
    • المجتمعات الأصلية في
        
    • مجتمعات السكان الأصليين في
        
    • جماعات السكان اﻷصليين في
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية في
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية في
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في
        
    • المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين في
        
    • جماعات الشعوب الأصلية في
        
    • الجماعات الأصلية في
        
    • مجتمعات السكان الأصليين فيما
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين بصفة
        
    • للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في
        
    • ولجان السكان الأصليين في
        
    • المجتمعات الأصلية فيما
        
    Estudio sobre las consecuencias del auge de la minería para las comunidades indígenas en Australia UN دراسة عن آثار ازدهار أنشطة التعدين في مجتمعات الشعوب الأصلية في أستراليا
    :: Ley 62 de 1993: Ley por la que se expiden normas de Policía Nacional, entre las que se prevé la participación de un representante de las comunidades indígenas en la Comisión Nacional de Policía y Participación Ciudadana. UN :: القانون 62 لعام 1993: القانون الذي صدرت بموجبه تشريعات متعلقة بالشرطة الوطنية، ومن بينها تشريعات تنص على مشاركة ممثل عن مجتمعات الشعوب الأصلية في اللجنة الوطنية للشرطة ومشاركة المواطنين.
    El llevar la justicia a las comunidades indígenas en la esfera de los derechos sobre la tierra es una gran responsabilidad histórica que incumbe al Gobierno actual de Filipinas. UN هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛
    La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.
    F. Participación de las comunidades indígenas en las actividades del Decenio UN مشاركة جماعات السكان اﻷصليين في أنشطة العقد
    Al adoptar esta medida se podrán abrir nuevas posibilidades para fortalecer la participación de las comunidades indígenas en lo referente a los sitios del Patrimonio Mundial presentes o futuros. UN ويمكن أن يفتح اتخاذ تلك الخطوة إمكانيات جديدة لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية الأصلية في مواقع التراث العالمي في الحاضر أو المستقبل.
    Por lo menos tres de las carteras del programa han respaldado las iniciativas a nivel local con las que se busca habilitar a las comunidades indígenas en diferentes partes del país. UN وقد دعمت ثلاث من حافظات البرنامج على الأقل المبادرات على الصعيد المحلي التي تسعى للتمكين لمجتمعات الشعوب الأصلية في أنحاء مختلفة من البلد.
    Esas nuevas y preocupantes tendencias empeoran la situación crónica anterior de falta de atención sanitaria adecuada, educación y formas sostenibles de generación de ingresos con que se enfrentan las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN وتؤدي هذه الاتجاهات المقلقة الجديدة إلى تفاقم المعاناة الطويلة المزمنة من نقص الرعاية الصحية والتعليم والأشكال المستدامة لإدرار الدخل لدى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    A nivel federal, se cuenta con un Programa Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas en el que se prevén acciones encaminadas a incrementar la participación de las comunidades indígenas en su propio desarrollo y propiciar el reconocimiento y ejercicio de sus derechos. UN وعلى الصعيد الاتحادي، اضطلع برنامج العمل الوطني لتنمية الشعوب الأصلية بأنشطة ترمي إلى تعزيز مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في تنميتها، ومساعدتها على معرفة حقوقها وممارستها.
    Tomó nota de la aprobación de la Ley de consulta previa y preguntó al Perú cómo iba a aplicar la legislación para garantizar la participación de las comunidades indígenas en las decisiones que las afectan. UN ولاحظت إيطاليا اعتماد قانون المشاورة المسبقة، وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها بيرو تنفيذ هذا القانون لضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر عليها.
    En 2011, en Guaviare, niños de las comunidades indígenas, en su mayoría niñas de edades comprendidas entre 12 y 14 años, fueron sometidos a repetidas violaciones y a explotación sexual por parte de grupos armados. UN وفي عام 2011، تعرض أطفال مجتمعات الشعوب الأصلية في مقاطعة غوافياري، تتراوح أعمارهم بين 12 و 14 عاما، ومعظمهم من الفتيات، للاغتصاب المتكرر والاستغلال الجنسي على أيدي جماعات مسلحة.
    En efecto, el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas considera imprescindible y prioritaria la participación de las comunidades indígenas en las cuestiones que las afectan. UN إذ يرى المعهد أن مشاركة المجتمعات الأصلية في القضايا التي تهمها مسألة ضرورية ذات أولوية.
    33. La participación de las comunidades indígenas en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía se puso de relieve en el 11% de los informes. UN 33- وشدد 11 في المائة من التقارير على مشاركة المجتمعات الأصلية في مكافحة التصحر وتخفيف حدة آثار الجفاف.
    2. Participación de las comunidades indígenas en la toma de decisiones UN 2 - مشاركة المجتمعات الأصلية في صنع القرارات
    La educación culturalmente apropiada se podría lograr mediante la participación de las comunidades indígenas en su planificación. UN وبالإمكان توفير التعليم المناسب ثقافياً عن طريق مشاركة مجتمعات السكان الأصليين في عملية التخطيط؛
    La Presidenta considera que la participación auténtica de las comunidades indígenas en la vida política del país es un elemento esencial para el desarrollo de estas comunidades, para el desarrollo de México y para la democracia en general. UN وترى الرئيسة أن المشاركة الفعلية من جانب مجتمعات السكان الأصليين في حياة البلد السياسية أمرا حاسما بالنسبة لتنمية هذه المجتمعات وتنمية المكسيك والديمقراطية بوجه عام.
    En cuanto a los objetos sustraídos a las comunidades indígenas en el pasado, según lo dispuesto en el proyecto de párrafo 22 no es necesario que se devuelvan en todos los casos, sino según su importancia cultural, religiosa e histórica. UN وأما بشأن المواد التي نقلت من جماعات السكان اﻷصليين في الماضي، فإن مشروع الفقرة ٢٢ لا يقضي بإعادتها في كل حالة، بل وفقا ﻷهميتها الثقافية والدينية والتاريخية.
    F. Participación de las comunidades indígenas en las actividades del Decenio UN واو - مشاركة جماعات السكان اﻷصليين في أنشطة العقد
    Además, el Gobierno de Filipinas valora el importante papel de las comunidades indígenas en la consolidación nacional y ha fomentado activamente la participación de los grupos indígenas en la planificación y ejecución de proyectos socioeconómicos. UN 29 - ومضت تقول إن الحكومة تثمن أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المجتمعات المحلية الأصلية في بناء الدولة. وقد أشركت مجتمعات الشعوب الأصلية بشكل نشط في تخطيط وتنفيذ المشاريع الاقتصادية والاجتماعية.
    50. Del mismo modo, se puso de relieve la función positiva que debían desempeñar las comunidades indígenas en la lucha contra el cambio climático. UN 50- وبالمثل، سُلط الضوء على الدور الإيجابي لمجتمعات الشعوب الأصلية في مواجهة تحديات تغير المناخ.
    Solicita información adicional sobre la participación de las comunidades indígenas en la vida pública, en particular en los niveles superiores de la administración pública, los partidos políticos y el Parlamento. UN وطلب معلومات إضافية عن مشاركة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الحياة العامة، بما في ذلك المستويات العليا للخدمة المدنية، والأحزاب السياسية، والبرلمان.
    Recordando su resolución 45/164, de 18 de diciembre de 1990, en la que proclamó 1993 Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, con miras a fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas de las comunidades indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٥/١٦٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي أعلنت فيه سنة ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، بغية تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين في مجالات مثل حقوق الانسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    La experiencia del PNUD ha demostrado que es preciso consultar con las comunidades indígenas en las etapas iniciales de la formulación de los programas. UN 33 - ويستفاد من خبرة البرنامج الإنمائي أنه يجب مشاورة جماعات الشعوب الأصلية في أولى مراحل وضع تصورات البرامج.
    Hacen referencia expresa a los " pueblos indígenas " y a las " comunidades indígenas " en el contexto del acceso a los recursos y los bienes. UN فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول.
    En un informe presentado en 2004 ante la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial señaló que el derecho consuetudinario indígena tenía sus raíces en las tradiciones y costumbres locales y respondía por lo general a necesidades de las comunidades indígenas en materia de mantenimiento del orden y la armonía sociales, la solución de conflictos de distintos tipos y la forma de sancionar a los transgresores. UN وكتب في تقرير قُدِّم إلى لجنة مجلس حقوق الإنسان في عام 2004، أن القوانين العرفية للشعوب الأصلية متأصلة في التقاليد والأعراف المحلية، وعادة ما تلبي احتياجات مجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالحفاظ على النظام والوفاق الاجتماعيين، وحسم النزاعات بشتى أنواعها، وطريقة التعامل مع المجرمين.
    Se observa con profunda preocupación que, debido al conflicto armado en el país, todavía existe en la sociedad guatemalteca un grado importante de militarización, lo que contribuye al fenómeno de que los miembros de las fuerzas armadas cometan excesos contra la población civil en general y contra los miembros de las comunidades indígenas en particular. UN ٣٠٣ - يلاحظ، مع بالغ القلق، أن المجتمع الغواتيمالي ما زال يتسم الى حد كبير، من جراء الصراع المسلح، بطابع عسكري، وأن هذا يسهم بالتالي في ظاهرة قيام أفراد القوات المسلحة بارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين بصفة عامة، وضد أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين بصفة خاصة.
    Cartografía de los dominios ancestrales de las comunidades indígenas en Mindanao septentrional UN وضع خرائط لممتلكات الأجداد للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في شمال منداناو
    10. Celebra que el Estado Parte se haya asociado con las comunidades indígenas en iniciativas encaminadas a que tengan más posibilidades de servicios de salud apropiados a su cultura y a asignar importantes recursos para mejorar la salud indígena en general. UN 10- وترحب اللجنة بالشراكة بين الدولة الطرف ولجان السكان الأصليين في اتخاذ مبادرات ترمي إلى توفير مزيد من إمكانيات وصول السكان الأصليين إلى خدمات صحية مناسبة من الناحية الثقافية وتخصيص موارد كبيرة لتحسين صحة السكان الأصليين بوجه عام.
    c) Apoyo a iniciativas de las comunidades indígenas en materia de desarrollo; UN (ج) دعم مبادرات المجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالتنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus