"las comunidades interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية المعنية
        
    • المجتمعات المعنية
        
    • الجماعات المعنية
        
    • المجتمعات المحلية المهتمة
        
    • للمجتمعات المعنية
        
    • المجموعات المعنية
        
    • المجتمعات المحلية ذات الصلة
        
    • المجتمعات المحلية صاحبة الشأن
        
    • المفوض السكان المحليين المعنيين
        
    • والمجتمعات المعنية
        
    • الطوائف المعنية
        
    • للمجتمعات المحلية المعنية
        
    Se encomió la función de coordinación del PNUD y se sugirió un mayor grado de colaboración con las organizaciones no gubernamentales y las comunidades interesadas en la esfera del medio ambiente y el desarrollo. UN وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية.
    Recordó al Grupo de Trabajo que era necesario una mayor toma de conciencia en cuanto a que el desarrollo en realidad podía aumentar la pobreza si las iniciativas se ponían en marcha sin entablar las consultas pertinentes con las comunidades interesadas. UN وذكَّر الفريق العامل بضرورة زيادة التوعية بأن التنمية يمكن أن تؤدي فعلاً إلى تزايد الفقر إذا تم تنفيذ المبادرات دون إجراء مشاورات ذات مغزى مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Hay que medir su calidad según criterios sociales y morales que reflejen los valores de las comunidades interesadas. UN ويتعين قياس جودتها بالمعايير الاجتماعية والأخلاقية التي تعكس قيم المجتمعات المعنية.
    Esas medidas deben desarrollarse en consulta con las comunidades interesadas y con su participación; UN وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها.
    Ello puede lograrse mediante el intercambio de consultas e información con las comunidades interesadas. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها.
    En segundo lugar, los datos desglosados: aunque disponer de datos era indispensable para entender el alcance de la marginación, su recopilación debía realizarse en consulta con las comunidades interesadas. UN ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    El Perú y las empresas extractoras eran plenamente conscientes de que el desarrollo de la minería y la explotación de los recursos naturales en general debían llevarse a cabo en asociación con los integrantes de las comunidades interesadas. UN وأكدت أيضاً أنها تعي، شأنها شأن شركات التعدين، وعياً تاماً أن أنشطة التعدين واستغلال الموارد الطبيعية عموماً يجب الاضطلاع بها بالاشتراك مع أفراد المجتمعات المحلية المعنية.
    De esta manera, el municipio y los gobiernos provinciales ahora son considerados unidades presupuestarias y participantes en los expedientes de inversiones públicas locales, con lo cual las decisiones y por tanto las intervenciones públicas pueden efectuarse de acuerdo con los intereses de las comunidades interesadas. UN وعلى هذا النحو، تُعتبر البلديات وحكومات المقاطعات منذ ذلك الحين وحدات في الميزانية وجهات صاحبة مصلحة في ملفات الاستثمارات العامة المحلية، الأمر الذي يسمح بأن يتم الاختيار وبالتالي تدخل السلطات العامة وفقاً لما تقتضيه مصلحة المجتمعات المحلية المعنية.
    Se recomienda al Estado parte que aumente significativamente su apoyo a las medidas de reintegración y recuperación, vele por que se tenga acceso a éstas en las zonas afectadas y elabore los programas correspondientes en consulta con las comunidades interesadas. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Según proceda, las estrategias y los planes nacionales de desarrollo sostenible deberían incluir el diseño, la construcción y la reparación de las carreteras rurales, con la participación activa de las comunidades interesadas. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، حسب الاقتضاء، تشييد وتحسين الطرق الريفية التي ينبغي تصميمها وتشييدها بمشاركة المجتمعات المحلية المعنية.
    Un enfoque de ese tipo no puede sino contribuir en cierta medida al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en las comunidades interesadas. UN ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية.
    Esos fenómenos pueden abordarse desde diversas perspectivas, pues los monumentos no siempre corresponden a los deseos o la cultura de las comunidades interesadas. UN ويسمح ذلك بتنوع النُهُج، فالآثار المشيدة لا تتسق في جميع الأحيان مع رغبات أو ثقافة المجتمعات المعنية.
    Desearía saber cómo se proponen resolver este conflicto las autoridades indias e insiste en el hecho de que en los planes de desarrollo se deben tener en cuenta las diferencias que existen en el modo de vida de las comunidades interesadas. UN وبيّن أنه يود معرفة الطريقة التي بها تنوي السلطات الهندية تسوية هذا النزاع وأصر على وجوب أخذ أوجه التفاوت القائمة في أساليب المعيشة بين المجتمعات المعنية في الاعتبار في المخططات اﻹنمائية.
    Esas organizaciones comienzan a crear redes de comunicación e información, que permiten dar fuerza y coherencia a todas las medidas encaminadas a luchar contra las prácticas tradicionales en las comunidades interesadas, así como a las medidas adoptadas por las propias comunidades. UN وبدأت تنظم نفسها على نحو كفيل بإنشاء شبكات الاتصال والإعلام. وهذه الشبكات لها ميزة إسباغ القوة والاتساق على كل إجراء يرمي إلى مكافحة الممارسات التقليدية، في المجتمعات المعنية ومن جانب هذه المجتمعات.
    El Programa de divulgación de la Secretaría realizó muy diversas actividades en la región destinadas a aumentar el perfil del Tribunal y difundir los fallos en las comunidades interesadas. UN وأنجز برنامج الاتصالات الذي وضعه القلم عددا من النشاطات المختلفة في المنطقة لزيادة التعريف بأنشطة المحكمة بين المجتمعات المعنية واطلاعها على الأحكام الصادرة.
    El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    las comunidades interesadas de los TNO empezarán a organizar procesos de elaboración de protocolos similares. UN وستبدأ المجتمعات المحلية المهتمة في الأقاليم الشمالية الغربية الاضطلاع بعمليات إعداد بروتوكولات مناسبة.
    Forma una parte fundamental de la identidad cultural de las comunidades interesadas. UN وهو يشكل جزءا أساسيا من الهوية الثقافية للمجتمعات المعنية.
    Esta labor debe ir acompañada de iniciativas concretas sobre el terreno, en estrecha cooperación con las comunidades interesadas. UN وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية.
    En la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se enuncian normas mínimas, incluida la norma de que las empresas de minería deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades interesadas antes de realizar actividades en tierras indígenas. UN ويضع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المعايير الدنيا، بما في ذلك اشتراط أن تحصل المنشآت التعدينية على الموافقة الحرة المسبقة عن علم من المجتمعات المحلية ذات الصلة قبل بدء العمل في أراضي الشعوب الأصلية.
    La nueva política tiene por objeto dar prioridad a los grupos de bajos ingresos y realizar proyectos de vivienda en consulta con las comunidades interesadas. UN أما السياسة الجديدة فهي موضوعة ﻹعطاء اﻷولوية لمجموعات الدخل المنخفض ولتنفيذ مشروعات إسكان بالتشاور مع المجتمعات المحلية صاحبة الشأن.
    El Alto Comisionado de Francia señaló que, las tensiones interétnicas pusieron de manifiesto la fragilidad del proceso de Numea y exhortó a las comunidades interesadas a trabajar con el Estado y las instituciones locales para corregir los desequilibrios sociales y económicos del Territorio. UN ووفقا للمفوض السامي الفرنسي، أظهرت التوترات العرقية مدى هشاشة عملية نوميا، وحث المفوض السكان المحليين المعنيين على التعاون مع الدولة والمؤسسات المحلية لمعالجة انعدام التوازن الاجتماعي والاقتصادي في الإقليم.
    11. Se alienta a los Estados partes a adoptar todas las medidas necesarias para manejar eficazmente la información sobre los cambios en la situación de las zonas anteriormente clasificadas como minadas, y a comunicar esos cambios a otros Estados partes y a las comunidades interesadas de sus propios países. UN 11- وتشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تتيح الإدارة الفعالة للمعلومات المتعلقة بتغيير وضع أراض سبق الإبلاغ عن أنها مناطق ملغومة، وإخطار الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية في بلدانها بتغيير من هذا القبيل في وضع الأراضي.
    Con mucha frecuencia el término de secta se utiliza de manera peyorativa, sobre todo con objeto de despojar a las comunidades interesadas del título de religión. UN ويستخدم مصطلح الطائفة، في أحيان كثيرة جدا، بطريقة تحقيرية وذلك بالخصوص لاستبعاد " صفة " الدين عن الطوائف المعنية.
    A juicio de la Comisión esos proyectos, de alcance y costo modestos, no sólo son útiles para las comunidades interesadas sino que también promueven unas buenas relaciones públicas entre todos los participantes, y asignan una tarea constructiva adicional a los contingentes militares. UN وترى اللجنة أن هذه المشاريع المتواضعة من حيث نطاقها وتكاليفها ليست مفيدة للمجتمعات المحلية المعنية فحسب بل مفيدة أيضا لتعزيز العلاقات العامة الإيجابية في صفوف جميع المشاركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus