v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. | UN | ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث. |
El programa ayuda también a las comunidades locales a restablecer la estabilidad económica y social. | UN | وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
También ha mejorado el acceso de las comunidades locales a la información sobre las minas desde que se produjo la integración. | UN | كما تحسن انفتاح المجتمعات المحلية على التوعية بخطر اﻷلغام منذ حدوث الاندماج. |
Por otra parte, en ese proceso debía hacerse partícipes a las comunidades locales a fin de vigilar mejor los efectos de las crisis y prestar asistencia de manera más adecuada. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب إشراك المجتمعات المحلية في هذه العملية، وذلك من أجل رصد أثر الأزمة وتقديم المساعدة بطريقة أفضل. |
El Consejo Nacional de Mujeres de Luxemburgo había iniciado una estrategia importante de incorporación de la igualdad del género, para lo cual invitó especialmente a las comunidades locales a que designaran centros de coordinación para el adelanto de la mujer y para establecer comisiones. | UN | وبدأ المجلس الوطني للمرأة اللكسمبرغية استراتيجية رئيسية بشأن إدماج المساواة بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية، وخاصة بدعوة المجتمعات المحلية إلى تسمية مراكز تنسيق ﻷغراض النهوض بالمرأة وإلى إنشاء لجان. |
Los dos componentes de ese programa ayudaron a las comunidades locales a determinar las prioridades y realizar actividades. | UN | وساعد كلا البرنامجين المجتمعات المحلية على تحديد اﻷنشطة وترتيبها حسب اﻷولوية وتنفيذها. |
Hay que alentar a las comunidades locales a que participen en el proceso de adopción de decisiones y supervisen la calidad y la cantidad del agua. | UN | ويجب تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وفي مراقبة كميات المياه وجودتها. |
El objetivo es alentar a las comunidades locales a que protejan su información genética y promuevan normas éticas y la responsabilidad institucional. | UN | ويتمثل الهدف في تشجيع المجتمعات المحلية على صون معلوماتها الوراثية، وتعزيز المعايير الأخلاقية، ومسؤولية الشركات. |
Para asegurar la sostenibilidad, el Fondo ayudaba a las comunidades locales a desarrollar la capacidad para crear medios de vida compatibles con la conservación de los bosques. | UN | ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات. |
Se ha puesto en marcha cierto número de proyectos para ayudar a las comunidades locales a mejorar el suministro de madera para techos y la producción local de ladrillos en conexión con las labores de rehabilitación y reasentamiento. | UN | ونفذ عدد من المشاريع لمساعدة المجتمعات المحلية على تحسين اﻹمداد بأخشاب التسقيف وانتاج الطوب المحلي فيما يتعلق بأعمال إعادة التأهيل والتجديد وإعادة التوطين. |
Los organismos deberían ayudar a elaborar y ejecutar programas de rehabilitación en respuesta a las necesidades y prioridades percibidas por las comunidades locales a nivel de los distritos y de las municipalidades. | UN | ويتعين على الوكالات أن تساعد في تصميم وتنفيذ برامج اﻹنعاش استجابة للاحتياجات واﻷولويات على النحو الذي تتصورة المجتمعات المحلية على صعيدي المقاطعة والمحافظة. |
Un departamento especial, que realiza sus operaciones por intermedio de los medios informativos y de seminarios y conferencias, procura concienciar al público sobre el flagelo de las drogas y alentar a las comunidades locales a adoptar medidas preventivas. | UN | وأضاف أن هناك إدارة اخرى، تعمل من خلال وسائل اﻹعلام والحلقات الدراسية والمحاضرات، على زيادة وعي الجماهير بوباء المخدرات وتشجيع المجتمعات المحلية على القيام بخطوات وقائية. |
Este programa tenía por objeto ayudar a las comunidades locales a aprovechar las oportunidades biocomerciales para los productos naturales de la región. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من فرصة التجارة البيولوجية في المنتجات الطبيعية الموجودة في المنطقة. |
El objetivo es ayudar a las comunidades locales a reducir la creciente brecha digital entre quienes disponen de la tecnología de la información y las comunicaciones y quienes no tienen acceso a ella. | UN | والهدف هو مساعدة المجتمعات المحلية على سد الفجوة الرقمية المتنامية بين من يملكون ومن لا يملكون في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
Ello ha limitado el acceso de las comunidades locales a la tierra, a los recursos naturales y a los alimentos autóctonos. | UN | وانتقص هذا من فرص المجتمعات المحلية في الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والأغذية المحلية التقليدية. |
El Secretario Ejecutivo subrayó la necesidad de ayudar a las comunidades locales a adoptar y generalizar las prácticas sostenibles de ordenación de las tierras. | UN | وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها. |
Ha de tenerse en cuenta asimismo el marco reglamentario, incluida la necesidad de alentar a las comunidades locales a que tomen la iniciativa en las zonas rurales y se relacione con la política y la prestación de servicios. | UN | ويجب أيضا الأخذ في الاعتبار للإطار التنظيمي اللازم للزراعة، بما في ذلك تشجيع قيادات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية وإشراك هذه المجتمعات في وضع السياسات وفي توفير الخدمات. |
Por lo tanto, la información no sólo debe transmitirse de los científicos a la población en general, sino también de las comunidades locales a los científicos, los agentes de divulgación, los responsables de las políticas y otros usuarios de la información. | UN | ولا ينبغي بالتالي أن تنقل المعلومات من العلماء إلى مستوى القواعد الشعبية فحسب بل وكذلك من المجتمعات المحلية إلى العلماء والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين عن رسم السياسة وغيرهم من مستخدمي المعلومات. |
Estos centros ayudan a mujeres y hombres de las comunidades locales a mejorar sus conocimientos y aptitudes en materias relacionadas con la agricultura. | UN | وتساعد هذه المراكز نساء ورجال المجتمع المحلي على تحسين مهاراتهم ومعارفهم في مجال الزراعة. |
Se debe garantizar el acceso de las comunidades locales a los mercados y la supresión de toda política que limite la restauración del paisaje forestal, como el cobro de un impuesto oneroso por las ventas de productos a nivel de la comunidad. | UN | ومن المطلوب ضمان وصول المجتمعات المحلية إلي الأسواق وإزالة السياسات التي تقيِّد إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، من قبيل فرض ضرائب شاقة علي مبيعات المجتمع المحلي من المنتجات. |
d) Ayudar a las comunidades locales a administrar las visitas a sus atracciones turísticas de modo que obtengan el mayor beneficio posible con un mínimo de riesgos y de efectos negativos para sus tradiciones, su cultura y su medio ambiente, con el apoyo de la Organización Mundial del Turismo y otras organizaciones competentes; | UN | (د) مساعدة المجتمعات المحلية المضيفة في إدارة الزيارات إلى مواقعها السياحية لتحقيــق أقصى فائــدة ماليــة مع كفالـــة التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي والمخاطر على عادات تلك المجتمعات وثقافتها وبيئتها الحياتية بدعم من المنظمة العالمية للسياحة والمنظمات ذات الصلة الأخرى؛ |
Como ha subrayado la Alta Comisionada, es preciso dar prueba de una gran voluntad política y destinar más recursos para crear condiciones que induzcan a las comunidades locales a aceptar de buena gana el regreso de minorías. | UN | ويجدر، وفقا لما أكدته المفوضة السامية، التحلي بإرادة سياسية أقوى وتوفير المزيد من الموارد لتهيئة الظروف التي تقبل في ظلها المجتمعات المحلية عن طيب خاطر عودة اﻷقليات. |
reuniones para 120 estudiantes y miembros de las comunidades locales a fin de aumentar la conciencia sobre el mandato de la MINUSTAH y el sistema de las Naciones Unidas | UN | اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل |
ff. Políticas de planificación del desarrollo y reglamentos de zonificación concebidos para proteger el acceso de las comunidades locales a los recursos ribereños; | UN | و و - سياسات التخطيط اﻹنمائية وأنظمة التقسيم إلى المناطق الرامية إلى حماية فرص حصول اﻷهالي على الموارد الساحلية؛ |
Para alentar a las comunidades locales a identificarse con ellos, éstas participarán en el proceso de toma de decisiones. | UN | ولتعزيز الشعور بالملكية، سيجري إشراك المجتمعات الشعبية في عملية اتخاذ القرارات. |