"las comunidades locales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية من أجل
        
    • المجتمعات المحلية بغية
        
    • المجتمعات المحلية بغرض
        
    • المجتمعات المحلية بهدف
        
    • المجتمعات المحلية من تحقيق
        
    • للمجتمعات المحلية من أجل
        
    :: Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros UN :: بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها
    Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros UN بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها
    Los proyectos de la UNODC colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agropecuaria así como para satisfacer la demanda de los mercados internacionales y nacionales. UN ويعمل المكتب في مشاريعه مع المجتمعات المحلية على تنويع الإنتاج الزراعي وأيضا تلبية طلب الأسواق الدولية والوطنية.
    Asimismo, sería preciso reforzar el papel de las comunidades locales para identificar la pobreza y distribuir la ayuda social. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    Los proyectos derivados de esta cooperación benefician a 23.000 familias de agricultores y colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agrícola que se destina tanto al mercado interno como internacional. UN وتستفيد 000 23 أسرة من المزارعين من المشاريع المترتبة على ذلك التعاون، التي تنفذ بالتعاون مع المجتمعات المحلية بغية تنويع الإنتاج الزراعي الذي يستهدف الأسواق المحلية والدولية على السواء.
    Mayor capacidad de las comunidades locales para ocuparse de los conflictos locales UN تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية
    Se ha mejorado la capacidad de las comunidades locales para identificar correctamente los problemas en la materia y para arbitrar soluciones y planes de actuación frente a los mismos. UN رفع قدرة المجتمعات المحلية على تحديد مشكلاتها ووضع الحلول والخطط لها عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع في التعليم.
    Pero la estabilidad de ese país depende de que se reconstruyan las estructuras de la sociedad y los derechos civiles; de la ayuda a las comunidades locales para que se ayuden a sí mismas en áreas como la salud, la vivienda, el sistema judicial. UN ولكن تحقيق الاستقرار طويل اﻷمد في رواندا يعتمد على إعادة بناء هياكل المجتمع وعلى الحقوق المدنية؛ ومساعدة المجتمعات المحلية على الاعتماد على النفس في مجالات تتراوح بين الخدمات الصحية واﻹسكان إلى أن تصل إلى إقامة نظام قضائي فعال.
    La capacidad de las comunidades locales para identificar, explicar y manejar los factores limitantes y las oportunidades en la gestión de los recursos naturales y la producción; UN :: قدرة المجتمعات المحلية على تحديد وربط العوامل المقيدة والتجاوب معها واستغلال الفرص في إدارة الموارد الطبيعية والإنتاج؛
    Esos proyectos facilitan el regreso de antiguos integrantes de las bandas a sus comunidades, refuerzan la capacidad de las comunidades locales para resolver los conflictos por medios pacíficos, promueven una cultura de paz, apoyan a las víctimas de la violencia y respaldan la creación de empleos temporales. UN ومن شأن تلك المشاريع أن تسهل عودة أفراد العصابات السابقين إلى مجتمعاتهم، مما يعزز قدرة المجتمعات المحلية على حلّ النزاعات سلميا، وتعزيز ثقافة السلام، ومساعدة ضحايا العنف وتأييد إنشاء وظائف مؤقتة.
    Estos consejos son esenciales para seguir de cerca la presencia y la situación de los trabajadores migrantes en todo el país, así como la capacidad de las comunidades locales para absorberlos. UN وإنشاء هذه المجالس مسألة أساسية لرصد وجود العمال المهاجرين وحالتهم في مختلف أرجاء البلاد، وكذلك قدرة المجتمعات المحلية على استيعابهم.
    La Sra. Afriyie destacó la importancia de promover medios de subsistencia alternativos a fin de que las zonas mundialmente importantes para la diversidad biológica no repercutieran negativamente en la capacidad de las comunidades locales para acceder a los recursos forestales. UN وشددت السيدة أفريي على أهمية تشجيع الخطط البديلة لسبل العيش لكي لا تؤثر تلك المناطق سلبا على قدرة المجتمعات المحلية على تأمين الوصول إلى الموارد الحرجية.
    La inversión en la capacidad de las comunidades locales para contribuir a su propia protección también redundaba en beneficio de las actividades a más largo plazo encaminadas a crear capacidad para la protección en el país. UN فالاستثمار في قدرة المجتمعات المحلية على المساهمة في ما يوفر لها من حماية يدعم أيضاً الجهود الطويلة الأجل لبناء قدرات الحماية داخل البلد.
    b) Una mayor capacidad de las comunidades locales para llevar a cabo la ordenación de los recursos naturales con carácter sostenible, con miras a resolver los problemas de la sequía y la desertificación; UN )ب( زيادة القدرات لدى المجتمعات المحلية على ادارة الموارد الطبيعية على أساس مستدام بغية معالجة الجفاف والتصحر؛
    Es importante contrarrestar esos fenómenos y llegar a las comunidades locales para hacer frente a los sentimientos de temor y resentimiento. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    Mediante reuniones ocasionales y especiales con miembros de las comunidades locales para mejorar el conocimiento del mandato y las actividades de la FNUOS UN من خلال اجتماعات خاصة واجتماعات تعقد بين الحين والآخر مع أفراد المجتمعات المحلية من أجل زيادة التوعية بولاية القوة وأنشطتها
    Los recursos obtenidos se entregan directamente a las comunidades locales para la construcción de obras de infraestructura, tales como escuelas, centros de salud y sistemas de suministro de agua potable. UN ومن ثم فإن الموارد التي تمت تعبئتها تقدم مباشرة إلى المجتمعات المحلية من أجل بناء الهياكل اﻷساسية مثل المدارس والمراكز الصحية ومشروعات المياه.
    f) Velar por que los niños refugiados y desplazados asistan a las escuelas de las comunidades locales para facilitar su integración; UN (و) أن تحرص على تسجيل الأطفال اللاجئين والمشردين في المدارس في المجتمعات المحلية بغية تيسير اندماجهم؛
    c) Procurar que la reunión y análisis de la información científica guarde relación directa con las necesidades de las comunidades locales para resolver sus problemas específicos y también para lograr que las comunidades locales participen en esas actividades; UN (ج) ضمان أن يلبي جمع المعلومات العلمية وتحليلها احتياجات المجتمعات المحلية بغية حل مشاكل محددة وضمان إشراك المجتمعات المحلية أيضا في هذه الأنشطة؛
    A modo de ejemplo de medio eficaz para sensibilizar al público mencionó un programa de telerrealidad emitido en Bangladesh con una audiencia semanal de entre 30 y 40 millones de telespectadores en el que dos celebridades convivían con las comunidades locales para identificar problemas existentes en ellas y buscar soluciones junto con sus miembros. UN وكمثال فعّال عن التوعية العامة، أشار إلى أحد برامج تلفزيون الواقع في بنغلاديش يشاهده كل أسبوع ما بين 30 و40 مليون شخص ويتمثل في قضاء شخصيتين مشهورتين بعض الوقت في المجتمعات المحلية بغرض تحديد المشاكل المحلية وإيجاد حلول لها بمعية أفراد هذه المجتمعات.
    Le inquieta que el Estado parte no proporcione servicios de apoyo suficientes y adecuados en las comunidades locales para que las personas con discapacidad puedan vivir de forma independiente fuera de las instituciones residenciales. UN ويساور القلق اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم خدمات دعم كافية ومناسبة على صعيد المجتمعات المحلية بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش باستقلالية خارج نطاق الإقامة في مؤسسات الرعاية.
    Se han revisado varias políticas y se han promulgado nuevas leyes con miras a facultar a las comunidades locales para el desarrollo sostenible y el acceso a los beneficios derivados de la inversión de su tiempo. UN وقد جرى استعراض عدة سياسات وسنّ قوانين جديدة بهدف تمكين المجتمعات المحلية من تحقيق التنمية المستدامة والحصول على المنافع التي تعود من إنفاق وقتهم.
    Las actividades dirigidas por el PMA incluyen la mejora del estado de nutrición y salud de las comunidades locales para reducir su vulnerabilidad. UN وتشمل الأنشطة التي يقودها البرنامج تحسين الحالة التغذوية والصحية للمجتمعات المحلية من أجل الحد من هشاشة الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus