"las comunidades locales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية التي
        
    • للمجتمعات المحلية التي
        
    Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    Asimismo, es preciso consultar a las comunidades locales que reciben a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas. UN ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة.
    Con frecuencia los acuerdos se concentraban en secreto y sin la participación de las comunidades locales que poseían o usaban las tierras objeto de negociación. UN وغالباً ما كانت هذه المعاملات تُعقد سراً ودون مشاركة المجتمعات المحلية التي تمتلك الأراضي المتفاوض بشأنها أو تستخدمها.
    Los programas eficaces de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación requieren la reintegración sostenible de los combatientes a sus comunidades de origen, lo que necesariamente conlleva el apoyo económico y social a las comunidades locales que sostienen la carga de la reintegración. UN ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
    Además se ejecutarán proyectos de asistencia técnica y financiera, en los que estará comprendida la formación profesional, para ayudar a las comunidades locales que tienen índices de desempleo elevados. UN إضافة إلى ذلك، ستنفذ مشاريع مساعدة فنية ومالية، بما في ذلك التدريب المهني، لمنفعة المجتمعات المحلية التي تعاني من معدلات بطالة مرتفعة.
    Todos los interlocutores se refirieron a las consecuencias sociales y económicas de la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que han recibido a un gran número de personas desplazadas desde Kosovo. UN وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو.
    Los programas de protección de los bosques a los efectos de generar beneficios globales han de tener en cuenta en primer lugar las necesidades de las comunidades locales que viven en esos bosques o en sus proximidades y contribuir a los objetivos de las políticas nacionales. UN وتتطلب حماية الغابات من أجل المنافع العالمية أولاً معالجة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه الغابات وحولها، وكذلك اﻹسهام في أهداف السياسة العامة الوطنية.
    Todos los interlocutores señalaron las consecuencias sociales y económicas que tenía la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que habían recibido a un gran número de personas desplazadas provenientes de Kosovo. UN وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو.
    Asimismo, el Comité recomienda a los Estados Partes que también faciliten la participación en el proceso de evaluación de las comunidades locales que recurran a esos servicios, prestando especial atención a los niños, las familias y los grupos vulnerables. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة.
    El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo para ayudar a los agentes de desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto envueltas en ese conflicto. UN ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نُكبت في الصراع.
    Asimismo, el Comité recomienda a los Estados Partes que también faciliten la participación en el proceso de evaluación de las comunidades locales que recurran a esos servicios, prestando especial atención a los niños, las familias y los grupos vulnerables. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة.
    El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo para ayudar a los agentes del desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto involucradas en ese conflicto. UN ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نالت منها الصراعات.
    Fortalecer las disposiciones institucionales para la coordinación y la aplicación de la CLD con objeto de dar cabida a las comunidades locales que ejecutan los programas, habida cuenta de la importancia de las sinergias que deben establecerse. UN تعزيز الترتيبات المؤسسية الخاصة بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي المجتمعات المحلية التي تقوم بتنفيذ برامج، بالنظر إلى أهمية التآزر الواجب إقامته.
    las comunidades locales que cultivaban semillas oleaginosas y producían sus propios biocombustibles para alimentar los grupos electrógenos podían acceder a la energía de forma independiente, lo que mejoraba la calidad de vida. UN وإن المجتمعات المحلية التي تتعاطى زراعة البذور الزيتية وتتولى إنتاج ما تحتاجه من الوقود الإحيائي لتشغيل مولدات الطاقة، يمكنها أن تحقق استقلالها في مجال التزود بالطاقة، وأن تحسّن بالتالي نوعية حياتها.
    El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo de evaluación de las necesidades de seguridad para ayudar a los agentes del desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto involucradas en ese conflicto. UN ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لتقييم الاحتياجات الأمنية لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نالت منها الصراعات.
    El enfoque tiene por objeto evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto afectadas por conflictos. UN والهدف من هذا النهج هو مساعدة أهم العناصر الفاعلة في مجال التنمية بعد انتهاء الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الصراع.
    El intento hecho por el Gobierno del Sudán Meridional para desarmar a la población civil se ha enfrentado a la enconada resistencia de las comunidades locales que afirman que el Gobierno no dispone del aparato policial y de seguridad suficiente para protegerlos en caso de ataque. UN ومحاولات حكومة جنوب السودان لنزع سلاح المدنيين واجهت مقاومة شرسة من المجتمعات المحلية التي تدعي أن الحكومة لا تمتلك قوات شرطة كافية لحمايتهم عند التعرض لهجمات.
    Esta labor incluyó la prestación de apoyo a las comunidades locales que acogían refugiados y el fomento de condiciones favorables al regreso sostenible, incluido, según procediera, un mayor grado de autonomía y de integración local. UN وتضمن هذا العمل دعم المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين وتهيئة الظروف الملائمة لعودتهم المستدامة، بما يشمل زيادة اعتمادهم على الذات وإدماجهم محليا، حيثما أمكن ذلك.
    las comunidades locales que han utilizado tradicionalmente la tierra, las pesquerías y los bosques deberían recibir la consideración debida en la reasignación de derechos de tenencia. UN وأمّا المجتمعات المحلية التي استخدمت الأراضي ومصايد الأسماك والغابات بشكل تقليدي، فيجب أن تحظى بالاعتبار الواجب لدى إعادة تخصيص حقوق الحيازة.
    En marzo, la población fue aterrorizada por patrullas “ninja” pagadas por el ejército; pero la reacción organizada de las comunidades locales, que se agruparon en su propia defensa, hizo fracasar la estrategia de los “ninjas”. UN وفي آذار/مارس، أقدمت دوريات " النينجا " على ترويع السكان، وهي مسجلة على جدول رواتب الجيش. بيد أن استراتيجية " النينجا " أحبطها رد الفعل المنظم للمجتمعات المحلية التي هبت للدفاع عن نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus