"las comunidades locales y los pueblos indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
        
    • للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية والسكان الأصليين
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية والسكان الأصليون
        
    Se estima que en la actualidad las comunidades locales y los pueblos indígenas son titulares del 14% de los bosques existentes en los países en desarrollo. UN وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية.
    Esas actividades deben beneficiar y respetar las culturas de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Será decisivo que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen en las deliberaciones sobre REDD-plus y en su implantación. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    :: La propiedad colectiva de las tierras y los recursos forestales por parte de las comunidades locales y los pueblos indígenas puede contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. UN :: إن الملكية الجماعية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لأراضي وموارد الغابات يمكن أن تساهم في الإدارة الحرجية المستدامة.
    Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    Hoy en día, en el contexto del mecanismo REDD-plus que ha surgido de las negociaciones sobre el cambio climático, urge más que nunca hacer hincapié en la necesidad de reformar los derechos y disposiciones relacionados con la tenencia, con el fin de velar por que las comunidades locales y los pueblos indígenas aseguren la obtención de beneficios de ese mecanismo y otros mecanismos que se establezcan. UN والأمر الأكثر أهمية الآن، في سياق الآلية المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها المنبثقة عن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، هو تأكيد الحاجة إلى إصلاح حقوق وترتيبات الحيازة لمراعاة مصالح المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية المتمثلة في كفالة تدفق المزايا المتأتية من تلك الآلية ومن غيرها من الآليات الناشئة.
    Uno de los principios más importantes de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación ha sido el reconocimiento del valor de los conocimientos tradicionales relacionados con la gestión de las sequías que las comunidades locales y los pueblos indígenas han acumulado con el tiempo en su interacción con la naturaleza. UN 57 - من أهم المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الاعتراف بقيمة المعارف التقليدية المتعلقة بإدارة الجفاف، والتي اكتسبتها المجتمعات المحلية والسكان الأصليون على مر الزمن في تفاعلهم مع الطبيعة.
    Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. UN وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Proteger y mantener la cubierta forestal mundial para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas que dependen de los bosques, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas; UN :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    Es también necesario considerar detenidamente la distribución de los ingresos derivados de tales pagos a fin de que puedan beneficiarse las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La observación a escala local de los cambios en el medio ambiente ha permitido a las comunidades locales y los pueblos indígenas adaptarse al cambio climático, en particular por lo que se refiere a las variaciones climáticas. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    El éxito de ese mecanismo en el marco de la iniciativa REDD-plus dependerá en gran medida de la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    23. El 25% de los países Partes han adoptado medidas de reforma del régimen de tenencia de la tierra como estrategia concreta para estimular la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas en el logro de soluciones a los problemas de la degradación de las tierras. UN 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي.
    Un aspecto importante de la protección de la propiedad intelectual es la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas sobre la conservación de la diversidad biológica. UN 46 - وهناك جانب هام من جوانب حماية الملكية الفكرية، وهو حماية المعارف التقليدية التي لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي.
    Es imperativo elaborar marcos de rendición de cuentas que correspondan a las realidades de distintos países y tener en cuenta las inquietudes de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La clave reside en elaborar los enfoques, políticas y prácticas necesarios para integrar con eficacia los objetivos de la mitigación del cambio climático y la adaptación a este en la ordenación forestal sostenible y velar por su contribución al bienestar de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وسوف يتمثل التحدي في وضع النهج والسياسات والممارسات الضرورية لإدماج أهداف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع الإدارة المستدامة للغابات بطريقة فعالة، وضمان مساهمتها في تحقيق رفاهية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Estos conocimientos, que son dinámicos, reflejan la capacidad de las comunidades locales y los pueblos indígenas de adaptarse a la evolución de las condicionales ambientales, sociales, económicas y políticas a fin de conseguir que los bosques sigan generando bienes y servicios como alimentos, medicamentos, madera y otros productos forestales no madereros y agua, así como valores espirituales, sociales y culturales. UN فهذه المعارف حيوية وتبرز قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على التكيف مع تغير الظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية، لضمان استمرار الغابات في توفير السلع والخدمات مثل الأغذية والأدوية والأخشاب وغير ذلك من منتجات الغابات من غير الأخشاب والمياه والقيم الروحية والاجتماعية والثقافية.
    Lo fundamental es conseguir que los beneficios procedentes de los pagos por los servicios ambientales se reinviertan en los bosques y que se disponga de un mecanismo transparente para que las comunidades locales y los pueblos indígenas perciban los beneficios. UN وسيتمثل التحدي في إيجاد السبل الكفيلة بإعادة استثمار الفوائد المتأتية من المدفوعات لقاء الحصول على الخدمات البيئية في الغابات ووجود آلية تتسم بالشفافية لضمان تدفق الفوائد إلى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Los futuros mecanismos que se adopten en el marco de la iniciativa REDD-plus deben velar por la incorporación formal de los derechos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los programas relativos al cambio climático. UN 68 - ويجب أن تكفل آليات المبادرة المعززة مستقبلاً إدماج حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية رسمياً في البرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    Las reformas de la tenencia de la tierra se ven rodeadas por asuntos problemáticos como la necesidad de un marco jurídico que garantice los derechos de los pueblos indígenas y facilite la participación de las comunidades locales e indígenas en el ámbito de la tenencia y la propiedad de las tierras, así como la exclusión histórica de que han sido objeto las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN 73 - ومن التحديات التي تواجه إصلاحات حيازة الأراضي قضية وجود إطار قانوني يضمن حقوق الشعوب الأصلية، وييسر مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معالجة قضايا حيازة الأراضي وملكيتها، وكذلك الاستبعاد التاريخي للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, la financiación los está preparando para que puedan desarrollar sistemas de seguimiento y puedan construir apoyo y concienciación entre las comunidades locales y los pueblos indígenas a fin de que se pueda tener un nuevo inicio para la gestión forestal. News-Commentary ويعمل التمويل على إعداد هذه الدول، على سبيل المثال، لتطوير أنظمة مراقبة وبناء الدعم والوعي بين المجتمعات المحلية والسكان الأصليين من أجل بداية جديدة لإدارة الغابات.
    a) Incorporar modelos más participativos de procesos de adopción de decisiones relativas a los bosques, en particular con respecto a la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas y sus conocimientos, centrados específicamente en la incorporación de las mujeres al proceso; UN (أ) إدراج مزيد من النماذج التشاركية في عمليات صنع القرار المتصلة بالغابات، وبخاصة فيما يتعلق بإشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف الخاصة بتلك الشعوب، مع التركيز بوجه خاص على إدماج المرأة في العملية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus